<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646</id><updated>2012-02-09T10:20:21.468+01:00</updated><category term='Redes'/><category term='consultas'/><category term='funciones léxicas'/><category term='sentido'/><category term='nombres de sentimiento'/><category term='vacaciones'/><category term='5º Congreso de la TST'/><category term='análisis de sentimiento'/><category term='Bienvenida'/><category term='COLOCATE'/><category term='learner corpus'/><category term='unidad fraseológica'/><category term='cuestionario'/><category term='divulgación'/><category term='término colocación'/><category term='ELE'/><category term='DiCE'/><category term='uso de lengua'/><category term='minería de opinión'/><category term='corpus'/><category term='IKEA'/><category term='búsqueda'/><category term='frasema'/><category term='Margarita Alonso Ramos'/><category term='colocación'/><category term='unidades didácticas'/><category term='aprendizaje'/><category term='DiCoInfo'/><category term='colocaciones'/><category term='derivados semánticos'/><category term='informática'/><category term='verano'/><category term='español de América'/><category term='públicos da ciencia'/><category term='DiCE video tutorial'/><category term='COMPROFES'/><category term='la voz de galicia'/><category term='unidad léxica'/><category term='MTT 2011'/><category term='significado'/><category term='grupo COLOCATE'/><category term='colocativo'/><category term='variación lingüística'/><category term='Marta Higueras'/><category term='terminología'/><category term='ejercicios'/><category term='adquisición'/><category term='actividad didáctica'/><category term='Macmillan Collocatons Dictionary'/><category term='Práctico'/><category term='Google'/><category term='error análisis'/><category term='locución'/><category term='lingüistas'/><category term='procesamiento de lenguaje natural'/><category term='traducción'/><category term='variantes dialectales'/><category term='frecuencia'/><category term='lexicología'/><category term='traudcción'/><category term='buscadores'/><category term='base'/><category term='traductor automático'/><category term='Universidade da Coruña'/><category term='ciencia'/><category term='enseñanza'/><category term='diccionario'/><title type='text'>COLOCATE</title><subtitle type='html'>Bienvenidos al blog del grupo COLOCATE.

Somos un grupo de investigación de la Universidade da Coruña. Nuestro interés principal se centra en el estudio y descripción de las colocaciones con el objetivo de desarrollar herramientas útiles para aprendices de español como lengua extranjera (ELE).</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>41</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-2926362394450646756</id><published>2012-02-08T11:28:00.001+01:00</published><updated>2012-02-08T11:30:51.919+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><title type='text'>Nueva interfaz del DiCE</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-jjNK1deQDMs/TzJNmAt3yGI/AAAAAAAACdQ/K4Pr_u5P1zk/s1600/logo+dice.bmp" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img src="http://3.bp.blogspot.com/-jjNK1deQDMs/TzJNmAt3yGI/AAAAAAAACdQ/K4Pr_u5P1zk/s320/logo+dice.bmp" border="0" height="160" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;"&gt;El pasado año anunciamos la nueva interfaz del &lt;a href="http://www.blogger.com/www.dicesp.com"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"&gt;Diccionario de colocaciones del español&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"&gt; (DiCE). En este momento queremos presentar a toda la comunidad lingüística una nueva mejora de la interfaz del &lt;i&gt;DiCE&lt;/i&gt; sobre la que hemos estado trabajando en los últimos meses. Hemos mejorado la disposición y la forma de presentar la información así como las funciones de búsqueda de tal modo que resulten más intuitivas y accesibles para todos los usuarios. Para facilitar el manejo de nuestra nueva interfaz hemos incluido información de ayuda en la pestaña “&lt;a href="http://www.dicesp.com/paginas/index/1"&gt;Acerca del DiCE&lt;/a&gt;” en la que explicamos todas las novedades y que servirá al usuario de guía sobre el tipo de búsquedas que el diccionario permite realizar. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"&gt;También nos gustaría anunciar la disponibilidad del componente didáctico que ya habíamos adelantado hace un tiempo. La primera de las unidades que hemos desarrollado consiste en una serie de actividades interactivas sobre el uso del diccionario que el usuario podrá realizar para familiarizarse con la interfaz y sacar el máximo provecho de la misma. El usuario podrá acceder a este contenido a través de la pestaña “Actividades didácticas” del DiCE. Iremos ampliando esta sección con sucesivas unidades. De nuevo, animamos a todos los usuarios del DiCE a que hagan comentarios y sugerencias a través de nuestro &lt;a href="mailto:diccionariodecolocaciones@gmail.com" target="_blank"&gt;correo electrónico&lt;/a&gt; o bien de nuestro blog en la dirección &lt;a href="http://collocate.blogspot.com/"&gt;http://collocate.blogspot.com/&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-2926362394450646756?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/2926362394450646756/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2012/02/nueva-interfaz-del-dice.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/2926362394450646756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/2926362394450646756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2012/02/nueva-interfaz-del-dice.html' title='Nueva interfaz del DiCE'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-jjNK1deQDMs/TzJNmAt3yGI/AAAAAAAACdQ/K4Pr_u5P1zk/s72-c/logo+dice.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-4521091661188954847</id><published>2011-12-02T13:39:00.001+01:00</published><updated>2011-12-02T13:39:29.985+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='COMPROFES'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='COLOCATE'/><title type='text'>Videocomunicación presentada en COMPROFES 2011</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Queremos compartir con vosotros la videocomunicación titulada &lt;i&gt;Creación de herramientas para el aprendizaje de colocaciones: ColocaTe&lt;/i&gt;&amp;nbsp;que hemos presentado en el congreso COMPROFES 2011. Naturalmente os agradecemos cualquier comentario o sugerencia.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;object class="BLOGGER-youtube-video" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" data-thumbnail-src="http://3.gvt0.com/vi/goV2rjEDI4c/0.jpg" height="266" width="320"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/goV2rjEDI4c&amp;fs=1&amp;source=uds" /&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /&gt;&lt;embed width="320" height="266"  src="http://www.youtube.com/v/goV2rjEDI4c&amp;fs=1&amp;source=uds" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-4521091661188954847?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/4521091661188954847/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/12/videocomunicacion-presentada-en.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/4521091661188954847'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/4521091661188954847'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/12/videocomunicacion-presentada-en.html' title='Videocomunicación presentada en COMPROFES 2011'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-3386526612023365456</id><published>2011-11-29T11:44:00.002+01:00</published><updated>2011-11-29T11:46:24.403+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñanza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cuestionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ELE'/><title type='text'>Necesitamos tu colaboración</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-Ai2iVlWh9j0/TtS30EldZAI/AAAAAAAACW4/W2WN6ol3kuY/s1600/encuesta+%25281%2529.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="198" src="http://2.bp.blogspot.com/-Ai2iVlWh9j0/TtS30EldZAI/AAAAAAAACW4/W2WN6ol3kuY/s200/encuesta+%25281%2529.png" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; line-height: 14px;"&gt;Estamos llevando a cabo una investigación sobre la enseñanza de colocaciones y nos gustaría contar con el criterio de profesores expertos. Si quieres colaborar con nosotros, encontrarás un cuestionario en el siguiente enlace:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dHRtZTFsaDUzQVV2S2pZbHgwdXVtUkE6MQ" rel="nofollow nofollow" style="background-color: white; color: #3b5998; cursor: pointer; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; line-height: 14px; text-align: left; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;https://docs.google.com/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;&lt;span class="word_break" style="display: inline-block;"&gt;&lt;/span&gt;spreadsheet/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;&lt;span class="word_break" style="display: inline-block;"&gt;&lt;/span&gt;viewform?formkey=dHRtZTFsaDUzQV&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;&lt;span class="word_break" style="display: inline-block;"&gt;&lt;/span&gt;V2S2pZbHgwdXVtUkE6MQ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; line-height: 14px;"&gt;¡Muchas gracias por tu ayuda!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-3386526612023365456?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/3386526612023365456/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/11/necesitamos-tu-colaboracion.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3386526612023365456'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3386526612023365456'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/11/necesitamos-tu-colaboracion.html' title='Necesitamos tu colaboración'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-Ai2iVlWh9j0/TtS30EldZAI/AAAAAAAACW4/W2WN6ol3kuY/s72-c/encuesta+%25281%2529.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-4877856628368506359</id><published>2011-11-22T11:39:00.009+01:00</published><updated>2011-11-25T11:14:28.249+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='COMPROFES'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='COLOCATE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><title type='text'>Congreso Mundial de Profesores de Español</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-aJln5QgAQw8/TsuCM8FaR6I/AAAAAAAACWg/fe-ErI1hyec/s1600/comprofes.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="140" src="http://3.bp.blogspot.com/-aJln5QgAQw8/TsuCM8FaR6I/AAAAAAAACWg/fe-ErI1hyec/s200/comprofes.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Hoy hemos asistido al &lt;a href="http://comprofes.es/"&gt;Congreso Mundial de Profesores de Español&lt;/a&gt; que organiza el Instituto Cervantes de modo virtual. Los participantes intervienen mediante videocomunicaciones que el resto de usuarios puede visualizar y comentar en tiempo real.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Nuestra videoconferencia titulada &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hacia un entorno de aprendizaje de colocaciones en la web: ColoCaTE&lt;/span&gt; presenta el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Diccionario de Colocaciones del Español&lt;/span&gt; mostrando la información que contiene y como esta se organiza.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A través del chat habilitado para que los asistentes al congreso puedan intercambiar impresiones y hacer consultas a los ponentes hemos recibido peticiones para poder acceder a las transparencias utilizadas en la &amp;nbsp; videocomunicación presentada. Por este motivo, hemos incluido dicho material en la web del diccionario. El usuario deberá acceder a la dirección www.dicesp.com y, dentro de esta, al apartado "Enlaces relacionados" en el que podrá visualizar el archivo correspondiente. De todos modos, los lectores del blog también podéis acceder haciendo clic&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.dicesp.com/app/webroot/files/file/COMPROFES%202011%20Creaci%C3%B3n%20de%20herramientas%20para%20el%20aprendizaje%20de%20colocaciones.pdf"&gt;aquí&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-4877856628368506359?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/4877856628368506359/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/11/congreso-mundial-de-profesores-de.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/4877856628368506359'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/4877856628368506359'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/11/congreso-mundial-de-profesores-de.html' title='Congreso Mundial de Profesores de Español'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-aJln5QgAQw8/TsuCM8FaR6I/AAAAAAAACWg/fe-ErI1hyec/s72-c/comprofes.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-8916146513221940668</id><published>2011-09-13T18:16:00.002+02:00</published><updated>2011-09-13T18:23:23.318+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MTT 2011'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><title type='text'>El DiCE en el congreso MTT 2011</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-LXNI5L1DOfE/Tm-DJ9qSGFI/AAAAAAAACCw/vn0Feml-OY0/s1600/bcn1.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-LXNI5L1DOfE/Tm-DJ9qSGFI/AAAAAAAACCw/vn0Feml-OY0/s320/bcn1.jpg" width="212" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Nada más volver de las vacaciones, tuvimos el placer de presentar el DiCE en el &lt;a href="http://meaningtext.net/mtt2011/"&gt;5th International Conference on Meaning-Text Theory (MTT '11)&lt;/a&gt; en Barcelona. En las &lt;a href="http://meaningtext.net/mtt2011/proceedings/"&gt;actas&lt;/a&gt; del congreso podéis encontrar nuestra presentación junto a otros artículos sobre colocaciones.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-8916146513221940668?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/8916146513221940668/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/09/el-dice-en-el-congreso-mtt-2011.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8916146513221940668'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8916146513221940668'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/09/el-dice-en-el-congreso-mtt-2011.html' title='El DiCE en el congreso MTT 2011'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-LXNI5L1DOfE/Tm-DJ9qSGFI/AAAAAAAACCw/vn0Feml-OY0/s72-c/bcn1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-161838236139299561</id><published>2011-07-11T10:50:00.004+02:00</published><updated>2011-07-11T11:05:40.493+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='verano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vacaciones'/><title type='text'>Colocaciones de verano</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-OO-jjrfVWiU/Thq6MpTWjKI/AAAAAAAAADE/Y3wOp5HhAF0/s1600/playa.jpg"&gt;&lt;img alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5628015410761075874" src="http://1.bp.blogspot.com/-OO-jjrfVWiU/Thq6MpTWjKI/AAAAAAAAADE/Y3wOp5HhAF0/s200/playa.jpg" style="cursor: pointer; float: right; height: 129px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 200px;" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Ya estamos en pleno verano y muchos de vosotros quizás ya estaréis disfrutando de las tan esperadas vacaciones estivales. Al igual que hicimos en alguna entrada anterior de nuestro blog, hoy queremos proponer colocaciones vinculadas a un campo semántico concreto, en este caso, el de la época veraniega. Para ello, nos gustaría que detectaseis todas las colocaciones que empleemos en el presente texto para comprobar de nuevo de  de qué modo más natural se producen.   &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;En esta época el sol arrecia, el calor es sofocante y nos empapa el sudor. Cada uno soporta el bochorno de diferentes maneras: pegándose una ducha, tomándose un refresco bien frío o sacudiendo un abanico.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Todos deseamos que lleguen las tan deseadas vacaciones para poder tomarnos un respiro de nuestro trabajo y rutina diarios. Esto nos permite echar la siesta con tranquilidad después de una opípara comida o de hacer una barbacoa en compañía de amigos y familiares. Unos van a la playa y disfrutan tumbándose al sol; otros prefieren aprovechar para practicar deportes al aire libre como hacer surf y otro tipo de deportes acuáticos. Los más jóvenes disponen de una gran oferta para ir a conciertos y festivales de verano.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Según la economía de cada uno podremos ir de camping, alquilar un apartamento o alojarnos en un hotel pero todos por igual tratamos de sacar el máximo provecho de las tan ansiadas vacaciones de verano.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Y ahora, empiezan las apuestas: ¿cuántas colocaciones hemos utilizado?&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-161838236139299561?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/161838236139299561/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/07/normal-0-21-false-false-false.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/161838236139299561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/161838236139299561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/07/normal-0-21-false-false-false.html' title='Colocaciones de verano'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-OO-jjrfVWiU/Thq6MpTWjKI/AAAAAAAAADE/Y3wOp5HhAF0/s72-c/playa.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-7368513874379063065</id><published>2011-06-27T13:28:00.001+02:00</published><updated>2011-06-27T13:32:23.192+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocaciones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ELE'/><title type='text'>Y las colocaciones son importantes...</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-UjGNNTVBOCk/TghpRC_ZdUI/AAAAAAAAB1o/jBh6GUC-E6E/s1600/batalla.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-UjGNNTVBOCk/TghpRC_ZdUI/AAAAAAAAB1o/jBh6GUC-E6E/s200/batalla.jpg" width="172" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;Como hablante no nativo del español, os contaré un caso de duda que me surgió a la hora de interpretar el significado de una colocación.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;Ayer hojeando el periódico, me encontré con el siguiente titular:&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;a href="http://www.lavozdegalicia.es/mundo/2011/06/26/0003_201106G26P22991.htm?utm_source=buscavoz&amp;amp;utm_medium=buscavoz"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Chávez libra en Cuba una batalla por su vida, asegura su canciller&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;Antes de leer el texto que lo seguía, mi interpretación fue la siguiente: 'tras la lucha contra su enfermedad, la vida de Chávez ya no está en peligro'. Sin embargo, según fui avanzando en mi lectura, mi confusión era cada vez mayor, ya que ahí se cuenta que la vida del presidente sigue en peligro. Pues está claro que sin conocer la colocación &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;librar una batalla &lt;/i&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;(luchar), es fácil interpretar esta combinación según el sentido literal del verbo &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;librar &lt;/i&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;(liberar o evitar). Sin duda una experiencia que llama la atención sobre la importancia de enseñar y aprender las colocaciones.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h1 class="titulo"&gt;&lt;/h1&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-7368513874379063065?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/7368513874379063065/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/y-las-colocaciones-son-importantes.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7368513874379063065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7368513874379063065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/y-las-colocaciones-son-importantes.html' title='Y las colocaciones son importantes...'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-UjGNNTVBOCk/TghpRC_ZdUI/AAAAAAAAB1o/jBh6GUC-E6E/s72-c/batalla.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6814559744601878789</id><published>2011-06-20T11:56:00.002+02:00</published><updated>2011-06-20T13:36:31.685+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ejercicios'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>¿Qué son las colocaciones?</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-aBlAzEMCUOE/Tf8ZBJwK1AI/AAAAAAAAB1k/Ad6Ik3sxBZo/s1600/exercise.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img src="http://1.bp.blogspot.com/-aBlAzEMCUOE/Tf8ZBJwK1AI/AAAAAAAAB1k/Ad6Ik3sxBZo/s200/exercise.jpg" width="200" border="0" height="133" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;Últimamente estamos preparando algunas actividades didácticas para incluir en la interfaz del DiCE. Abajo podéis ver un ejercicio breve donde se explica el concepto de colocación. Si os apetece, podéis hacerlo y decirnos vuestra opinión. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;¿Os parece difícil? ¿Creéis que ayuda a entender lo que es una colocación? ¿Para qué tipo de usuarios creéis que sería adecuado (nativos, aprendices de español, estudiantes de lingüísitca.. etc.)?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="Times New Roman&amp;quot;,serif;font-family:Georgia,&amp;quot;;" &gt;Completa el texto con las palabras que faltan.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="Times New Roman&amp;quot;,serif;font-family:Georgia,&amp;quot;;" &gt;restringida       fundamental       adjetivos       ejemplos      traducir&lt;/span&gt; &lt;span style="Times New Roman&amp;quot;,serif;font-family:Georgia,&amp;quot;;" &gt;palabras          combinar          seleccionas     ignificado&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="Times New Roman&amp;quot;,serif;font-family:Georgia,&amp;quot;;" &gt;Una colocación es una combinación restringida de palabras. Decimos "restringida" porque se trata de casos donde una palabra no se puede ____________ con cualquier otra. Para expresar, por ejemplo, el sentido ‘intenso’, refiriéndonos a &lt;i&gt;odio, &lt;/i&gt;decimos &lt;i&gt;mortal,&lt;/i&gt; pero de &lt;i&gt;miedo&lt;/i&gt;, no diríamos &lt;i&gt;mortal&lt;/i&gt;, sino &lt;i&gt;atroz&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;profundo&lt;/i&gt;. Podemos decir pues, que la palabra &lt;i&gt;odio &lt;/i&gt;elige &lt;i&gt;mortal&lt;/i&gt;, mientras que &lt;i&gt;miedo&lt;/i&gt; elige otros ____________ (&lt;i&gt;atroz&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;profundo&lt;/i&gt;).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="Times New Roman&amp;quot;,serif;font-family:Georgia,&amp;quot;;" &gt;En términos más formales, llamamos "base" al miembro de la colocación cuyo significado es autónomo, en nuestros ____________ miedo y odio. Podemos decir que esta parte de la colocación ____________ (alg)una(as) palabra(s) específica(s) para expresar un significado dado, en nuestro caso el sentido 'intenso'. La parte de la colocación cuya selección es ____________ se denomina "colocativo".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="Times New Roman&amp;quot;,serif;font-family:Georgia,&amp;quot;;" &gt;Las colocaciones son una parte ____________ de las lenguas, pues se refieren a acciones tan cotidianas como tomar un café o darse una ducha. Además, muchas veces están formadas por un par de ____________ frecuentes. Por ejemplo, dar y discurso son palabras comunes, pero no es obvio saber que pueden unirse para formar el significado de ‘realizar un discurso’ cuando hay otros verbos cuyo ____________ es más cercano como *&lt;i&gt;decir un discurso&lt;/i&gt; o *&lt;i&gt;hablar un discurso&lt;/i&gt;. Otra característica de las colocaciones es que muchas veces no se pueden ____________ literalmente de una lengua a otra. Así, por ejemplo, la colocación inglesa p&lt;i&gt;ay attention&lt;/i&gt; no puede ser correctamente traducida al español como *&lt;i&gt;pagar atención,&lt;/i&gt; ya que la colocación española correspondiente es prestar atención.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6814559744601878789?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6814559744601878789/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/que-son-las-colocaciones.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6814559744601878789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6814559744601878789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/que-son-las-colocaciones.html' title='¿Qué son las colocaciones?'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-aBlAzEMCUOE/Tf8ZBJwK1AI/AAAAAAAAB1k/Ad6Ik3sxBZo/s72-c/exercise.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6166140116583578992</id><published>2011-06-13T14:03:00.004+02:00</published><updated>2011-06-24T10:50:14.982+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñanza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traductor automático'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><title type='text'>Diccionarios: una herramienta para la traducción</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-PuIn1U5ylwk/TfX89y3VLKI/AAAAAAAAAC8/IIqi7k4Za3I/s1600/diccionario.gif"&gt;&lt;img alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5617674248770628770" src="http://4.bp.blogspot.com/-PuIn1U5ylwk/TfX89y3VLKI/AAAAAAAAAC8/IIqi7k4Za3I/s200/diccionario.gif" style="cursor: pointer; float: left; height: 141px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 200px;" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cada vez existe una mayor oferta de herramientas gratuitas &lt;i&gt;online&lt;/i&gt; como diccionarios o traductores automáticos. Sin embargo, aunque para muchos resultará algo obvio parece que algunos usuarios no ven la frontera clara entre ambos. Los diccionarios pueden resultar de gran ayuda a la hora de realizar una traducción pero para sacar el máximo provecho de esta herramienta hay que saber cómo se organiza su contenido y extraer la información adecuada  para cada caso. Por su parte, los traductores automáticos nos pueden jugar malas pasadas al no tener en cuenta los diferentes sentidos de una palabra dada.  &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;En alguna ocasión varios componentes de nuestro grupo de investigación han vivido anécdotas a partir de su experiencia docente que reflejan el mal uso de las herramientas disponibles en la red. Es el caso de un alumno que empleó un traductor automático para realizar una redacción en francés. Una de las frases que tradujo contenía la palabra &lt;i&gt;inglés&lt;/i&gt; (‘idioma’) que tradujo al francés empleando el término &lt;i&gt;aine, &lt;/i&gt;que en realidad es el equivalente de &lt;i&gt;ingles&lt;/i&gt; (‘parte del cuerpo’) y que un diccionario recoge en su forma singular&lt;i&gt;. &lt;/i&gt;El alumno indicó a la profesora que había empleado un diccionario cuando en realidad este error se debió claramente al hecho de introducir la palabra sin acento en un traductor automático que le devolvió la traducción literal del término. En este caso, la herramienta no diferenció entre los dos sentidos de la palabra a pesar del contexto, algo que no ocurriría si la traducción fuese hecha con ayuda de un diccionario. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Otro ejemplo sería la experiencia de una compañera que impartiendo clases de inglés tuvo que explicar a uno de sus alumnos que la traducción de un término a otra lengua no siempre es la misma puesto que adopta diferentes equivalentes atendiendo al contexto en el que se emplee. El alumno en cuestión no tuvo este “detalle” en cuenta lo que le llevó a cometer algunos errores como resultado, de nuevo, de haber empleado traductores automáticos en lugar de un diccionario. Imaginaos la sorpresa de nuestra compañera al ver que tradujo el término &lt;i&gt;palomitas&lt;/i&gt; (‘de maíz’) como &lt;i&gt;little doves&lt;/i&gt; (‘palomas pequeñas’) y el correspondiente de la marca &lt;i&gt;coca-cola&lt;/i&gt; como &lt;i&gt;coca-tail&lt;/i&gt;, traducción literal del término &lt;i&gt;cola&lt;/i&gt; como ‘extremidad posterior del cuerpo de algunos animales’. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Este tipo de errores nos lleva a reflexionar sobre la importancia y necesidad de que el docente instruya a los alumnos en el buen uso de este tipo de herramientas. En este sentido resulta de gran ayuda los ejemplos extraídos de corpus y diccionarios que incluimos para cada uno de las colocaciones recogidas en el DiCE. Así, el usuario puede reconocer el uso de la expresión en un contexto y diferenciar cada uno de los sentidos de las entradas que se incluyen en el diccionario. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6166140116583578992?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6166140116583578992/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/diccionarios-una-herramienta-para-la.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6166140116583578992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6166140116583578992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/diccionarios-una-herramienta-para-la.html' title='Diccionarios: una herramienta para la traducción'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-PuIn1U5ylwk/TfX89y3VLKI/AAAAAAAAAC8/IIqi7k4Za3I/s72-c/diccionario.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-5030039671979244440</id><published>2011-06-07T12:28:00.009+02:00</published><updated>2011-09-13T18:24:18.486+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='MTT 2011'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='5º Congreso de la TST'/><title type='text'>Sección de colocaciones en el Congreso TST 2011</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-matKqUiz9Yk/Te39r7On5OI/AAAAAAAAAC0/M9qn3sBhc44/s1600/LOGO_MTT.png"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5615423241476105442" src="http://2.bp.blogspot.com/-matKqUiz9Yk/Te39r7On5OI/AAAAAAAAAC0/M9qn3sBhc44/s200/LOGO_MTT.png" style="cursor: pointer; float: right; height: 194px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 169px;" /&gt;&lt;/a&gt;Los días 8 y 9 de septiembre tendrá lugar en Barcelona el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;5º Congreso de la Teoría Sentido Texto &lt;/span&gt;(Meaning Text Theory), que este año cuenta con una sección sobre colocaciones a cargo de Margarita Alonso Ramos (Universidade da Coruña) y Leo Wanner (Universidad Pompeu Fabra). El objetivo es hacer que este tema resulte accesible e interesante tanto para los más familiarizados con la &lt;a href="http://meaningtext.net/Main_Page"&gt;Teoría Sentido-Texto&lt;/a&gt; como para todos los investigadores que trabajan en el ámbito de las colocaciones como el desarrollo de diccionarios de colocaciones, la investigación teórica del fenómeno en sí o los estudios sobre colocaciones basados en corpus.&lt;br /&gt;En este congreso que se viene organizando desde 2003 se dan cita investigadores vinculados a la Teoría Sentido-Texto y a su aplicación en diferentes ámbitos del procesamiento de lenguaje natural. Este año el congreso estará dividido en seis secciones temáticas correspondientes a las áreas siguientes: &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;1. Principios básicos (semántica, sintaxis, morfología, fonología y su interacción)&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;2. Diccionarios y semántica léxica&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;3. Colocaciones&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;4. Derivación semántica y morfología&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;5. Aplicaciones computacionales&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;6. Terminología&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Para más información sobre el congreso podéis consultar la página &lt;a href="http://meaningtext.net/mtt2011/"&gt;http://meaningtext.net/mtt2011/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-5030039671979244440?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/5030039671979244440/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/seccion-de-colocaciones-en-el-congreso.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5030039671979244440'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5030039671979244440'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/06/seccion-de-colocaciones-en-el-congreso.html' title='Sección de colocaciones en el Congreso TST 2011'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-matKqUiz9Yk/Te39r7On5OI/AAAAAAAAAC0/M9qn3sBhc44/s72-c/LOGO_MTT.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-5780852971896445595</id><published>2011-05-31T13:34:00.006+02:00</published><updated>2011-05-31T13:49:20.442+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='informática'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCoInfo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='terminología'/><title type='text'>DicoInfo: Un diccionario de términos de informática e Internet</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-y5AaGESoFJg/TeTSILIHPjI/AAAAAAAAB0c/MFQrM1rz9-Q/s1600/DicoInfo.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="90" src="http://1.bp.blogspot.com/-y5AaGESoFJg/TeTSILIHPjI/AAAAAAAAB0c/MFQrM1rz9-Q/s320/DicoInfo.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;a href="http://olst.ling.umontreal.ca/cgi-bin/dicoinfo/search.cgi"&gt;DiCoInfo&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;es un diccionario online que abarca los términos más importantes utilizados en el ámbito de la informática e Internet en tres lenguas: francés, inglés y español. Este diccionario, de igual manera que el &lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;a href="http://www.dicesp.com/"&gt;DiCE&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;, se encuadra en el marco teórico de la &lt;i style="color: blue;"&gt;&lt;a href="http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/ECD.pdf"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Lexicología &lt;/span&gt;Explicativa&lt;span style="font-style: normal;"&gt; y Combinatoria&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;, por tanto se centra en  las relaciones léxicas y la combinatoria léxica de las unidades léxicas  descritas. Veamos en más detalle cómo se organiza la información que se recoge a partir de una unidad léxica específica&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Primero se especifica la estructura actancial, es decir, los participantes prototípicos (actantes semánticos) implicados por la unidad léxica (UL). Por ejemplo, en el caso de la UL &lt;i style="color: blue;"&gt;&lt;a href="http://olst.ling.umontreal.ca/cgi-bin/dicoinfo/search.cgi?ui=en&amp;amp;mode=terme&amp;amp;equi=1&amp;amp;lang=es&amp;amp;prec=exact&amp;amp;rq=ordenador#_ordenador1es"&gt;ordenador&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;se da la siguiente información:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin: 0cm 56.2pt 0.0001pt 45pt;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b style="font-family: &amp;quot;Courier New&amp;quot;,Courier,monospace;"&gt;ordenador&lt;/b&gt;: ~ utilizado por Agente{usuario} para operar con Paciente1{tarea} o Paciente2{programa} o Paciente3{datos} o Paciente4{periférico}&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;También se recogen las realizaciones lingüísticas de cada uno de los actantes. Así, por ejemplo, encontramos que el Agente, es decir, el participante activo de una situación que implica el uso de un ordenador es el &lt;i&gt;usuario &lt;/i&gt;o el &lt;i&gt;programador;&lt;/i&gt; el tercer tipo es el Paciente, es decir, los datos con que se trabaja, que son típicamente una &lt;i&gt;carpeta, &lt;/i&gt;un&lt;i&gt; código, &lt;/i&gt;una &lt;i&gt;red, &lt;/i&gt;un conjunto de&lt;i&gt; datos &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;información. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;El diccionario también proporciona una lista de sinónimos, en el caso concreto de &lt;i&gt;ordenador, &lt;/i&gt;encontramos &lt;i&gt;computador &lt;/i&gt;y &lt;i&gt;computadora, &lt;/i&gt;seguida de algunos ejemplos del uso de la UL extraídos de corpus. En algunos casos – sobre todo en la versión francesa del diccionario, que es de la que más datos se dispone – se marcan en los ejemplos explícitamente las expresiones referentes a los actantes semánticos concretos.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Finalmente, se especifican las relaciones léxicas y la información combinatoria de la   UL. Una característica importante de esta sección es que, de manera semejante al DiCE, se especifica el significado de cada una de las combianaciones léxicas; así, por ejemplo, podemos encontrar que un &lt;i&gt;ordenador personal &lt;/i&gt;es un 'ordenador de tamaño mediano y se encuentra generalmente sobre un escritorio' o que &lt;i&gt;desconectar algo de un ordenador &lt;/i&gt;significa que 'el usuario separa un periférico de un ordenar para impedir que funcione'.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Os animamos a que consultéis el DicoInfo. Aunque su contenido esté restringido a un ámbito muy específico, pensamos que puede resultar una fuente muy valiosa para todos aquellos que tengáis que manejar el ordenador en una lengua extranjera, que estéis aprendiendo idiomas o que necesitéis traducir o redactar textos relacionados con la temática del propio diccionario.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-5780852971896445595?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/5780852971896445595/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/dicoinfo-un-diccionario-de-terminos-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5780852971896445595'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5780852971896445595'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/dicoinfo-un-diccionario-de-terminos-de.html' title='DicoInfo: Un diccionario de términos de informática e Internet'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-y5AaGESoFJg/TeTSILIHPjI/AAAAAAAAB0c/MFQrM1rz9-Q/s72-c/DicoInfo.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-3373428226904853151</id><published>2011-05-24T13:04:00.008+02:00</published><updated>2011-05-24T13:23:30.398+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='análisis de sentimiento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='procesamiento de lenguaje natural'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='minería de opinión'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>Minería de opinión</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-9vT2P8bJ96A/TduTa5tEjbI/AAAAAAAAB0Y/vMHLONuOeQo/s1600/opinion.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img src="http://3.bp.blogspot.com/-9vT2P8bJ96A/TduTa5tEjbI/AAAAAAAAB0Y/vMHLONuOeQo/s1600/opinion.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Hoy os queremos hablar de la &lt;span style="font-style: italic;"&gt;minería de opinión&lt;/span&gt;, también denominada &lt;span style="font-style: italic;"&gt;análisis de sentimiento&lt;/span&gt; en la que se incluye un conjunto de aplicaciones de técnicas del &lt;span style="font-style: italic;"&gt;procesamiento del lenguaje natural&lt;/span&gt; cuya finalidad es extraer información subjetiva a partir de contenidos  que la gente escribe en forma de blogs o en reseñas de opinión. Este ámbito ha recibido un interés creciente entre las grandes firmas que quieren conocer el grado de satisfacción de los usuarios y mejorar sus productos así como sus campañas de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;marketing &lt;/span&gt;con el fin de ampliar su cartera de clientes. &lt;/div&gt;&lt;div class="im"&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Se trata, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;grosso modo&lt;/span&gt;, de detectar las opiniones negativas o positivas que los usuarios vierten en la red sobre determinados productos o servicios mediante el análisis del léxico empleado. Se dice que un término tiene polaridad u orientación cuando éste porta información subjetiva bien sea positiva o negativa. &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;En este sentido, las colocaciones pueden ser explotadas puesto que determinados términos pueden adquirir o cambiar su polaridad dependiendo de si forman parte o no de una colocación. Os lo mostramos a través del adjetivo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;alto&lt;/span&gt;, un término que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;a priori &lt;/span&gt;no tiene polaridad de ningún tipo, pero que adquiere polaridad negativa al formar parte de la colocación &lt;span style="font-style: italic;"&gt;precio alto&lt;/span&gt;. El mismo adjetivo en colocación con &lt;span style="font-style: italic;"&gt;valor &lt;/span&gt;tiene, por el contrario, polaridad positiva. &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;El problema está en cómo asignar automáticamente la polaridad pero para esto habrá que avanzar en nuestras pesquisas... ¿Alguna sugerencia?&lt;/div&gt;&lt;i&gt;  &lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-3373428226904853151?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/3373428226904853151/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/hoy-os-queremos-hablar-de-la-mineria-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3373428226904853151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3373428226904853151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/hoy-os-queremos-hablar-de-la-mineria-de.html' title='Minería de opinión'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-9vT2P8bJ96A/TduTa5tEjbI/AAAAAAAAB0Y/vMHLONuOeQo/s72-c/opinion.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6321717898777400649</id><published>2011-05-19T13:50:00.002+02:00</published><updated>2011-05-20T11:17:18.655+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='variantes dialectales'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='variación lingüística'/><title type='text'>"Me paso el día comiendo y mirando la tele..."</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-yyyPg9cAI3Y/TdUDwZ3NnbI/AAAAAAAAB0U/NBZgu3w4wjQ/s1600/kids-watch-tv.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="148" src="http://1.bp.blogspot.com/-yyyPg9cAI3Y/TdUDwZ3NnbI/AAAAAAAAB0U/NBZgu3w4wjQ/s200/kids-watch-tv.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En una &lt;a href="http://collocate.blogspot.com/2010/12/hoy-vamos-hablar-de-las-variaciones-que.html"&gt;entrada anterior&lt;/a&gt; ya hemos hablado de la variación lingüística en el caso de las colocaciones. Entre otros ejemplos, hemos mencionado el caso concreto de &lt;i&gt;ver la televisión&lt;/i&gt; o&lt;i&gt; mirar la televisión&lt;/i&gt;. Siguiendo nuestra intuición, diríamos que mientras la primera combinación se podría considerar perteneciente al español estándar, la segunda es una variante, que &amp;nbsp;nosotros identificamos con la zona de Vigo. Sin embargo, hace poco nos hemos fijado en que el Diccionario Inglés-Español de &lt;i&gt;Oxford &lt;/i&gt;– la fuente utilizada por &lt;a href="http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=watch"&gt;wordreference.com&lt;/a&gt; – da la siguiente información en la entrada del verbo &lt;i&gt;watch&lt;/i&gt;:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;to watch television&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt; ver &lt;i&gt;or&lt;/i&gt; mirar televisión&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;¿Qué podemos deducir de esta información? ¿Pretende reflejar una variante que está más extendida de lo que nosotros pensábamos? O bien, ¿se trata simplemente de un error que refleja un calco del inglés, ya que en general el verbo &lt;i&gt;watch &lt;/i&gt;se traduce por &lt;i&gt;mirar&lt;/i&gt;?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6321717898777400649?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6321717898777400649/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/me-paso-el-dia-comiendo-y-mirando-tele.html#comment-form' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6321717898777400649'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6321717898777400649'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/me-paso-el-dia-comiendo-y-mirando-tele.html' title='&quot;Me paso el día comiendo y mirando la tele...&quot;'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-yyyPg9cAI3Y/TdUDwZ3NnbI/AAAAAAAAB0U/NBZgu3w4wjQ/s72-c/kids-watch-tv.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-8259087659847812326</id><published>2011-05-09T14:00:00.001+02:00</published><updated>2011-05-09T14:06:31.938+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='búsqueda'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='consultas'/><title type='text'>Cambios en el DiCE</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;A lo largo de las últimas semanas hemos realizado algunos cambios en la interfaz del DiCE para mejorar la eficacia de las búsquedas avanzadas. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;1) &amp;nbsp;Dentro del componente de &lt;i&gt;Búsquedas avanzadas,&lt;/i&gt; encontraréis una nueva opción llamada &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.dicesp.com/consultasavanzadas/quesignifica"&gt;¿Qué significa?&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. Esta búsqueda, que anteriormente estaba recogida dentro de las consultas inversas, permite introducir una colocación para encontrar su significado:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-W3ok-7U7X9o/TcfXDnaKccI/AAAAAAAAB0M/X6lSJ7SxuOw/s1600/busqueda+qu%25C3%25A9+significa.bmp" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="257" src="http://2.bp.blogspot.com/-W3ok-7U7X9o/TcfXDnaKccI/AAAAAAAAB0M/X6lSJ7SxuOw/s400/busqueda+qu%25C3%25A9+significa.bmp" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&amp;nbsp;2) En las consultas &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.dicesp.com/consultasavanzadas/inversas"&gt;inversas&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;hemos incluido la opción de buscar los colocativos por la forma en que aparecen en el DiCE o por a forma lematizada. Esto significa, que si queremos encontrar colocaciones donde figure como colocativo el adjetivo &lt;i&gt;profundo&lt;/i&gt;, podemos elegir una forma específica ("buscar por valor"), por ejemplo &lt;i&gt;profundas&lt;/i&gt;. De esta manera el diccionario solo nos devolverá nombres femeninos con los que coocurre el adjetivo y que además se utilicen en el plural (ver abajo). Por el contrario, si queremos saber con qué nombres aparece &lt;i&gt;profundo, &lt;/i&gt;independientemente de si son del género masculino o femenino y si se utilizan en plural o en singular, podemos elegir la opción "buscar por valor lematizado".&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-2SLd5dVeszE/TcfXK4zVomI/AAAAAAAAB0Q/1GzeiAt9vB8/s1600/busqueda+inversa.bmp" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="350" src="http://2.bp.blogspot.com/-2SLd5dVeszE/TcfXK4zVomI/AAAAAAAAB0Q/1GzeiAt9vB8/s400/busqueda+inversa.bmp" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Esperamos que os parezcan útiles estos cambios y, como siempre, ¡no dudéis en hacer comentarios y sugerencias para mejorar el diccionario!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-8259087659847812326?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/8259087659847812326/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/cambios-en-el-dice.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8259087659847812326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8259087659847812326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/cambios-en-el-dice.html' title='Cambios en el DiCE'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-W3ok-7U7X9o/TcfXDnaKccI/AAAAAAAAB0M/X6lSJ7SxuOw/s72-c/busqueda+qu%25C3%25A9+significa.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6197803771547856084</id><published>2011-05-02T11:16:00.002+02:00</published><updated>2011-05-02T11:22:54.706+02:00</updated><title type='text'>Colocaciones y metáforas</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-pCBztRYvKlw/Tb52B6AAWcI/AAAAAAAAB0I/22ZYHdFc7wE/s1600/Rabbit+Hopping.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://2.bp.blogspot.com/-pCBztRYvKlw/Tb52B6AAWcI/AAAAAAAAB0I/22ZYHdFc7wE/s200/Rabbit+Hopping.jpg" width="153" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Una característica interesante de las colocaciones es que el &lt;a href="http://collocate.blogspot.com/2010/09/que-es-una-colocacion.html"&gt;colocativo&lt;/a&gt;, al combinarse con la base para formar una colocación, con frecuencia adopta un sentido metafórico, diferente de su sentido literal. Este rasgo fácilmente puede aprovecharse para crear juegos de palabras, como en los supuestos titulares de prensa ofrecidos en uno de los ejercicios del manual &lt;i&gt;&lt;a href="http://books.google.es/books?id=S8LQZ1-luZsC&amp;amp;lpg=PA19&amp;amp;ots=IRC6cbvXzx&amp;amp;dq=%22diet%20pills%20have%20fat%20chance%20of%20success%22&amp;amp;pg=PA19#v=onepage&amp;amp;q=%22diet%20pills%20have%20fat%20chance%20of%20success%22&amp;amp;f=false"&gt;English Collocations in Use – Advanced&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;:&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Athlete runs into trouble     &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;run into trouble = toparse con un problema&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Diet pills have fat chance of success&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;fat chance = my pocas posibilidades&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Shoeworld Co. to foot the bill&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;foot the bill = pagar la cuenta&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;New law makes rabbit owners hopping mad&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;hopping mad = muy enfadado, furioso; hop = saltar&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;Podemos observar un efecto parecido en el título del programa emitido por &lt;i&gt;La noche temática &lt;/i&gt;de la &lt;i&gt;RTVE&lt;a href="http://www.rtve.es/alacarta/videos/la-noche-tematica/la-noche-tematica-la-tierra-pierde-el-norte/1088176/"&gt;: La Tierra pierde el Norte&lt;span style="font-style: normal;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6197803771547856084?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6197803771547856084/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/colocaciones-y-metaforas.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6197803771547856084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6197803771547856084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/05/colocaciones-y-metaforas.html' title='Colocaciones y metáforas'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-pCBztRYvKlw/Tb52B6AAWcI/AAAAAAAAB0I/22ZYHdFc7wE/s72-c/Rabbit+Hopping.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-3480733279422952197</id><published>2011-04-11T11:15:00.001+02:00</published><updated>2011-04-11T11:19:00.561+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE video tutorial'/><title type='text'>Video tutorial DiCE</title><content type='html'>Nos gustaría compartir con vosotros un pequeño video que hemos realizado para presentar el contenido del DiCE y las diferentes consultas que permite hacer actualmente. Esperamos que sea de utilidad para los nuevos y no tan nuevos usuarios del diccionario. &lt;br /&gt;Naturalmente, os animamos a que compartáis con nosotros vuestra opinion y sugerencias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="311" src="http://www.youtube.com/embed/0ugFV0Ww4vE?rel=0" title="YouTube video player" width="500"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-3480733279422952197?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/3480733279422952197/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/04/video-tutorial-dice.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3480733279422952197'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3480733279422952197'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/04/video-tutorial-dice.html' title='Video tutorial DiCE'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/0ugFV0Ww4vE/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-1273338731009433650</id><published>2011-03-30T11:38:00.004+02:00</published><updated>2011-03-30T13:28:08.850+02:00</updated><title type='text'>No se DiCE así</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-4zvby1vUdO4/TZL_5BgP5UI/AAAAAAAAACE/2fKkFdL9jM0/s1600/Dibujo.JPG"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 200px; height: 154px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-4zvby1vUdO4/TZL_5BgP5UI/AAAAAAAAACE/2fKkFdL9jM0/s200/Dibujo.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5589811442641528130" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable  {mso-style-name:"Tabla normal";  mso-tstyle-rowband-size:0;  mso-tstyle-colband-size:0;  mso-style-noshow:yes;  mso-style-parent:"";  mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;  mso-para-margin:0cm;  mso-para-margin-bottom:.0001pt;  mso-pagination:widow-orphan;  font-size:10.0pt;  font-family:"Times New Roman";  mso-ansi-language:#0400;  mso-fareast-language:#0400;  mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;En la entrada anterior recogíamos una anécdota para ilustrar el uso erróneo de colocaciones que puede dar lugar a situaciones divertidas. Ahora os queremos mostrar otros ejemplos extraídos de textos escritos recopilados a partir de la investigación que realizamos en el proyecto COLOCATE. Parte de nuestra labor consiste en etiquetar textos elaborados por aprendices de español cuya lengua materna es el inglés. Para hacer más sistemática esta labor de etiquetado, elaboramos una tipología que trata de recoger todos los casos de errores cometidos por los aprendices en el uso de las colocaciones del español.   &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;En ocasiones los aprendices utilizan una colocación errónea que no coincide con ninguna existente en español. Sin embargo, se han dado casos en los que el aprendiz emplea una colocación que sí existe en nuestra lengua pero ubicándola en un contexto con el que no se corresponde. El motivo puede ser totalmente fortuito, o debido a que el aprendiz conoce la expresión y la traslada a otro contexto en el que no es correcto su uso. Precisamente, denominamos a este tipo de error “colocación correcta con otro sentido”. A continuación os mostramos varios ejemplos:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;1. Uno de los errores más recurrentes dentro de esta tipología es el uso de expresiones como &lt;i style=""&gt;el próximo día&lt;/i&gt;, &lt;i style=""&gt;la semana próxima&lt;/i&gt;, &lt;i style=""&gt;los próximos días &lt;/i&gt;en lugar de &lt;i style=""&gt;el día siguiente&lt;/i&gt;, &lt;i style=""&gt;la semana siguiente&lt;/i&gt; y &lt;i style=""&gt;los días siguientes&lt;/i&gt;, respectivamente, como mostramos en el siguiente fragmento:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 29.2pt 0.0001pt 27pt; text-align: justify;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:10pt;"  &gt;El próximo día&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:10pt;"  &gt; nos levantamos muy temprano porque nos esperaba el autobús con nuestra guía que nos iba a llevar por lugares interesantes &lt;b style=""&gt;los próximos tres días.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 29.2pt 0.0001pt 27pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:10pt;"  &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;2. El uso de la colocación &lt;i style=""&gt;pensar mal en&lt;/i&gt; cuando en realidad tendría que decir &lt;i style=""&gt;tener mal concepto:&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 29.2pt 0.0001pt 27pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:10pt;"  &gt;Personas que viven afuera de Tottenham suelen &lt;b style=""&gt;pensar mal en&lt;/b&gt; el barrio, pero se están equivocados.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;En este caso la colocación &lt;i style=""&gt;pensar mal&lt;/i&gt; podría ser utilizada de forma correcta en otro contexto para referirse a ‘emitir un juicio o sospechar erróneamente sobre algo o algiuen’ aunque el régimen es incorrecto ya que tendría que utilizar la preposición &lt;i style=""&gt;de&lt;/i&gt; en lugar de &lt;i style=""&gt;en&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;3. La colocación &lt;i style=""&gt;tener razón&lt;/i&gt; cuando el sujeto no es un individuo:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 2.2pt 0.0001pt 27pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:10pt;"  &gt;Esta opinion &lt;b style=""&gt;tiene razon&lt;/b&gt;, pero no es lenta sino relajada y agradable.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;En este caso la corrección no se correspondería con una colocación ya que lo correcto sería decir: &lt;i style=""&gt;Esta opinión es correcta&lt;/i&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;4. Por último queremos recoger también el uso incorrecto de la colocación &lt;i style=""&gt;encender el fuego &lt;/i&gt;en:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 31.95pt 0.0001pt 27pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:10pt;"  &gt;[...] ella &lt;b style=""&gt;encendio el fuego&lt;/b&gt; que los quemaron.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 2.2pt 0.0001pt 27pt; text-align: justify; text-indent: -27pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:10pt;"  &gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right: 2.2pt; text-align: justify;"&gt;Cuando hablamos de ‘provocar un fuego de forma intencionada con fines negativos’ utilizamos la colocación &lt;i style=""&gt;prender fuego&lt;/i&gt; en lugar de &lt;i style=""&gt;encenderlo&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable  {mso-style-name:"Tabla normal";  mso-tstyle-rowband-size:0;  mso-tstyle-colband-size:0;  mso-style-noshow:yes;  mso-style-parent:"";  mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;  mso-para-margin:0cm;  mso-para-margin-bottom:.0001pt;  mso-pagination:widow-orphan;  font-size:10.0pt;  font-family:"Times New Roman";  mso-ansi-language:#0400;  mso-fareast-language:#0400;  mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-1273338731009433650?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/1273338731009433650/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/normal-0-21-false-false-false.html#comment-form' title='6 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1273338731009433650'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1273338731009433650'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/normal-0-21-false-false-false.html' title='No se DiCE así'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-4zvby1vUdO4/TZL_5BgP5UI/AAAAAAAAACE/2fKkFdL9jM0/s72-c/Dibujo.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-4606318186774945272</id><published>2011-03-21T11:30:00.006+01:00</published><updated>2011-03-21T12:04:08.389+01:00</updated><title type='text'>Chistes colocacionales</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-NPQBsqQFQBE/TYcwgg_7X6I/AAAAAAAAAB8/qHCEHDSRxcg/s1600/quijote.jpg"&gt;&lt;img style="float: right; margin: 0pt 0pt 10px 10px; cursor: pointer; width: 150px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-NPQBsqQFQBE/TYcwgg_7X6I/AAAAAAAAAB8/qHCEHDSRxcg/s200/quijote.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5586487197948403618" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Recientemente, visitando el &lt;a href="http://blog.lengua-e.com/"&gt;blog &lt;/a&gt;sobre lengua española de Alberto Bustos encontramos una contribución de uno de los usuarios que respondía a una entrada sobre la polisemia. Al leerlo vimos que la experiencia personal que relataba también resultaba muy significativa desde un punto de vista colocacional. El texto decía lo siguiente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small style="font-style: italic;" class="commentmetadata"&gt;&lt;/small&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Un alumno, al hablar de don Quijote, me dijo: “El Quijote era un hombre  que había perdido un juicio”. Yo —con cierta picardía— le pregunté:  “¿Qué juicio?” Y él me respondió: “No sé, le habían hecho un juicio.” En  el libro de estudio decía: “Alonso Quijano, habiendo perdido el sano  juicio…”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este ejemplo refleja la dificultad que tienen los aprendices a la hora de adquirir expresiones fraseológicas. Aquí la palabra polisémica &lt;span style="font-style: italic;"&gt;juicio &lt;/span&gt;se combina con otras para dar lugar a las colocaciones &lt;span style="font-style: italic;"&gt;perder el juicio&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tener un juicio&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sano juicio&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hacer un juicio&lt;/span&gt; (a alguien).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El fenómeno polisémico provoca que la combinación &lt;span style="font-style: italic;"&gt;perder el juicio&lt;/span&gt; pueda utilizarse en contextos completamente distintos; uno refiriéndose a 'dejar de tener cordura' y otro a 'obtener un resultado negativo en los tribunales'.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-4606318186774945272?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/4606318186774945272/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/chistes-colocacionales.html#comment-form' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/4606318186774945272'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/4606318186774945272'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/chistes-colocacionales.html' title='Chistes colocacionales'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-NPQBsqQFQBE/TYcwgg_7X6I/AAAAAAAAAB8/qHCEHDSRxcg/s72-c/quijote.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-466705330520448834</id><published>2011-03-15T13:43:00.006+01:00</published><updated>2011-03-21T16:29:29.373+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Macmillan Collocatons Dictionary'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>Macmillan Collocations Dictionary</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh3.googleusercontent.com/-fWFdj77Ch0M/TX9e4o3BdOI/AAAAAAAABz4/aOOFXGXYjRA/s1600/Macmillan+Collocations+Dictionary.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="https://lh3.googleusercontent.com/-fWFdj77Ch0M/TX9e4o3BdOI/AAAAAAAABz4/aOOFXGXYjRA/s200/Macmillan+Collocations+Dictionary.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Hoy queremos hablaros de algunas características de un diccionario reciente de colocaciones de inglés, el &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.macmillandictionaries.com/about/Collocations/Collocations.htm"&gt;Macmillan Collocations Dictionary&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;(MCD), una obra que nos parece muy interesante ya que coincidimos en muchos aspectos con sus autores sobre cómo debe ser y qué información debe contener un diccionario de colocaciones.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Este diccionario ha sido desarrollado utilizando datos de un &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Corpus_ling%C3%BC%C3%ADstico"&gt;corpus lingüístico&lt;/a&gt; para establecer la serie de &lt;a href="http://collocate.blogspot.com/2010/09/que-es-una-colocacion.html"&gt;colocativos&lt;/a&gt; de cada unidad léxica. Este dato es importante, dado que nos indica que, de acuerdo con las tendencias actuales en muchas corrientes de la investigación lingüística, el diccionario se ha basado en el uso real del inglés, en vez de la introspección de sus autores. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Para seleccionar las combinaciones a figurar en la obra, se han tendido en cuenta datos de &lt;b&gt;frecuencia&lt;/b&gt; y de &lt;b&gt;probabilidad&lt;/b&gt;. El primero de estos términos se refiere simplemente al número de ocurrencias que tiene una colocación en los textos del corpus, mientras que el segundo hace referencia a la probabilidad con que un colocativo determinado aparece con una base. Por ejemplo, la colocación &lt;i&gt;make an impression &lt;/i&gt;‘causar una impresión’ es mucho más frecuente que &lt;i&gt;convey an impression &lt;/i&gt;‘transmitir una impresión’. Sin embargo, mientras que &lt;i&gt;make &lt;/i&gt;es un verbo muy frecuente que coocurre con muchos nombres, &lt;i&gt;convey &lt;/i&gt;típicamente aparece como colocativo de un número más reducido de nombres, así por ejemplo: &lt;i&gt;message, information, meaning, impression&lt;/i&gt;, es decir, cuando en un texto aparece el verbo &lt;i&gt;convey&lt;/i&gt;, es muy probable que sea junto al nombre &lt;i&gt;impression&lt;/i&gt;. En otras palabras, se considera que &lt;i&gt;convey &lt;/i&gt;es un colocativo “fuerte” (&lt;i&gt;strong collocate&lt;/i&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;El lemario del MCD incluye aquellos vocablos pertenecientes al vocabulario esencial del inglés que tienen un gran número de colocativos “fuertes”. De esta manera, el diccionario es más limitado en cuanto al número de lemas, en comparación con otros diccionarios de colocaciones, pero, según sus autores, enfoca más claramente combinaciones especialmente problemáticas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Las entradas del diccionario están organizadas de manera muy similar a las entradas del &lt;a href="http://www.dicesp.com/"&gt;DiCE&lt;/a&gt;: los colocativos se agrupan según su categoría sintáctica (adjetivo+nombre, verbo+nombre, etc.), y dentro de cada categoría se establecen grupos semánticos a base del significado del colocativo, que se especifica explícitamente. Así, por ejemplo &lt;i&gt;dramatic, enormous, huge, major, maximum, powerful, profound &lt;/i&gt;y&lt;i&gt; significant &lt;/i&gt;son todos adjetivos que expresan el sentido ‘fuerte’ (&lt;i&gt;strong&lt;/i&gt;) junto al nombre &lt;i&gt;impact. &lt;/i&gt;Al mismo tiempo, &lt;i&gt;limited, marginal, minimal&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;negligible&lt;/i&gt; se desglosan como ‘no fuerte’ (&lt;i&gt;not strong&lt;/i&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Un rasgo especial del MCD es que incluye colocaciones que no coinciden con los patrones sintácticos más recurrentes (p. ej. verbo+nombre, adjetivo+nombre, adverbio+verbo, etc.), sino que son combinaciones menos prototípicas como las de verbo+preposición+nombre (p. ej. &lt;i&gt;decline/grow/gain in importance&lt;/i&gt;) o las que tienen la forma “nombre and/or nombre” (p. ej. &lt;i&gt;illiteracy and/or poverty/disease, ignorance&lt;/i&gt;). Desde nuestro punto de vista algunas de estas combinaciones, como las primeras sí son colocaciones, y las hemos incluido en el DiCE (p. ej. &lt;i&gt;morirse de envidia&lt;/i&gt;), mientras que, en el caso del segundo grupo de ejemplos, preferiríamos hablar de combinaciones frecuentes, sin ser colocaciones.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Finalmente, un rasgo del diccionario que nos parece sumamente importante desde el punto de vista del aprendiz, es que proporciona notas de uso que acompañan algunas colocaciones. Algunas de estas hacen referencia al uso de la propia colocación, así se especifica que en las colocaciones &lt;i&gt;centrally/externally impose&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;badly/poorly implement &lt;/i&gt;el verbo generalmente se utiliza en la voz pasiva. Otras notas nos indican expresiones usuales alternativas que podemos emplear en lugar de la colocación. Por ejemplo, en el caso de las colocaciones &lt;i&gt;improve considerably/dramatically/crastically, etc.&lt;/i&gt; se especifica que con frecuencia se utiliza la expresión &lt;i&gt;much improved&lt;/i&gt;, y se indica que las combinaciones &lt;i&gt;clearly/obviously important&lt;/i&gt;&lt;i&gt;the single most important&lt;/i&gt;. pueden sustituirse por la formula &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En conclusión, el &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.macmillandictionaries.com/about/Collocations/Collocations.htm"&gt;Macmillan Collocations Dictionary&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; nos parece un acompañante valioso para el aprendiz de inglés, al mismo tiempo que creemos que representa un enfoque apropiado para la descripción de las colocaciones. Los que estéis interesados en encontrar más información sobre el MCD, podéis &lt;a href="http://www.macmillandictionaries.com/med-magazine/October2010/59-MCD-start-to-finish.htm#ref"&gt;leer&lt;/a&gt; la presentación del editor del diccionario, hojear las &lt;a href="http://www.macmillandictionaries.com/about/Collocations/Macmillan%20Collocations%20Dictionary_sample%20pages.pdf"&gt;páginas de muestra&lt;/a&gt; y consultar algunas &lt;a href="http://www.macmillandictionaries.com/resources/e-lessons/elessons/MCDe-lessons-archive.htm"&gt;actividades didácticas&lt;/a&gt; ofrecidas por los autores del diccionario.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-466705330520448834?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/466705330520448834/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/macmillan-collocations-dictionary.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/466705330520448834'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/466705330520448834'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/macmillan-collocations-dictionary.html' title='Macmillan Collocations Dictionary'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='https://lh3.googleusercontent.com/-fWFdj77Ch0M/TX9e4o3BdOI/AAAAAAAABz4/aOOFXGXYjRA/s72-c/Macmillan+Collocations+Dictionary.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-426365292345121904</id><published>2011-03-07T17:59:00.005+01:00</published><updated>2011-03-07T18:09:25.520+01:00</updated><title type='text'>Carnaval, carnaval!</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-tyo9s7OFtWE/TXUQeVUoB-I/AAAAAAAAABs/9cKRf7Bb5tU/s1600/1152238_cigarrn_3.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 200px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-tyo9s7OFtWE/TXUQeVUoB-I/AAAAAAAAABs/9cKRf7Bb5tU/s320/1152238_cigarrn_3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5581385426501371874" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable  {mso-style-name:"Tabla normal";  mso-tstyle-rowband-size:0;  mso-tstyle-colband-size:0;  mso-style-noshow:yes;  mso-style-parent:"";  mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;  mso-para-margin:0cm;  mso-para-margin-bottom:.0001pt;  mso-pagination:widow-orphan;  font-size:10.0pt;  font-family:"Times New Roman";  mso-ansi-language:#0400;  mso-fareast-language:#0400;  mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;La palabra carnaval tiene su origen en el concepto cristiano “carnes toleradas” o “tolendas” que consistía en la tolerancia que la iglesia concedía a sus feligreses antes de iniciar la cuaresma, período en el que no se podía comer carne. La locución latina original es &lt;i style=""&gt;Dominica Carnes Tollendas&lt;/i&gt;, es decir, el domingo antes de quitar la carne o lo que es lo mismo, la cuaresma o cuarenta días que Jesucristo guardó ayuno y abstinencia. La expresión latina “Carnem levare” (que significa ‘levantar o quitar la carne’) se abrevió en “carnelevare” y pasó del latín al italiano con la forma alterada de “carnevale”.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;En español, Carnaval aparece ya en el diccionario de Nebrija, en 1495, en el cual se define ‘Carnaval o carnes tollendas: &lt;em&gt;carnis priuium&lt;/em&gt;’ ‘privación de la carne’.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Desde el punto de vista lingüístico llama la atención la evolución que las expresiones mencionadas han tenido. Se podría hablar de un proceso de síntesis según el cual, una expresión ha evolucionado de tal modo que ha dado lugar a una única unidad léxica. Pero, ¿podríamos hablar de colocación en el caso de las expresiones "carnes toleradas" o "quitar la carne”? Nosotros creemos que sí puesto que se trata de una expresión específica empleada para referirse a una situación concreta, la del período de ayuno que se hace durante la cuaresma. &lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;La fiesta tiene su origen en las celebraciones que se realizaban en la antigua Roma en honor del dios Baco y de Saturno, denominadas bacanales y saturnalias. En España existen muchas tradiciones y cada región celebra de un modo característico la época del carnaval.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt; En Galicia empleamos los términos &lt;i style=""&gt;Entroido&lt;/i&gt; o &lt;i style=""&gt;Antroido&lt;/i&gt; para refirnos a estos días. La palabra tiene su origen en el término del latín &lt;i style=""&gt;introitus&lt;/i&gt;, que significa entrada de la cuaresma y del que también derivaron las palabras &lt;i style=""&gt;entruejo&lt;/i&gt; o &lt;i style=""&gt;antruejo&lt;/i&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Personajes típicos del carnaval gallego son las “Pantallas”, los “Peliqueiros” o los “Cigarróns”, que se caracterizan por ir ataviados con vistosos trajes y llevar curiosas máscaras. Recorren las calles haciendo ruido y pegando brincos mientras hacen burla de los viandantes o levantan la falda a las mujeres en actitud provocadora. &lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Tampoco hay que olvidar las maravillas gastronómicas que se pueden degustar en estas fechas: un buen cocido con lacón y grelos además de famosos postres como las orellas y filloas.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;En catalán el término empleado es &lt;i style=""&gt;Carnestoltes&lt;/i&gt; y algunos de los más famosos son los de Solsona, Cunit, Villanueva y Geltrú o Sitges.&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Los carnavales quizás más conocidos de nuestro país son, respectivamente, los de Santa Cruz de Tenerife y Cádiz. Ambos ostentan la consideración de fiestas de Interés Turístico Internacional. En Santa Cruz de Tenerife celebran la elección de la reina del carnaval, un acontecimiento retransmito por televisión y que congrega a multitud de personas. &lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;En Cádiz son famosas las &lt;i style=""&gt;chirigotas&lt;/i&gt;, término referido a los grupos de personas que se disfrazan a modo de comparsa y que van cantando canciones que se caracterizan por utilizar la sátira y el doble sentido en sus letras. &lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Habréis observado que a lo largo de esta entrada hemos utilizado de nuevo distintas colocaciones. Una vez más os proponemos que pongáis en práctica vuestros “conocimientos colocacionales” para indicarnos cuáles son las que habéis encontrado. &lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: justify;"&gt;Mucha suerte!&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-426365292345121904?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/426365292345121904/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/carnaval-carnaval.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/426365292345121904'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/426365292345121904'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/carnaval-carnaval.html' title='Carnaval, carnaval!'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-tyo9s7OFtWE/TXUQeVUoB-I/AAAAAAAAABs/9cKRf7Bb5tU/s72-c/1152238_cigarrn_3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-3990526596690746210</id><published>2011-03-01T11:29:00.002+01:00</published><updated>2011-03-01T11:30:41.926+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='buscadores'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Google'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>¿Se DiCE así? (Parte V.)</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Antes de terminar nuestra reflexión sobre las posibles herramientas a las que un aprendiz de lengua puede acudir para resolver sus dudas en cuanto a la combinación de palabras, no podemos dejar de mencionar un método algo rudimentario, que seguramente muchos de nosotros hemos utilizado en alguna ocasión: los buscadores de Internet. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh5.googleusercontent.com/-txX7iXKhsVw/TWzKZbh3urI/AAAAAAAABzo/1ImAvN7T9P4/s1600/bart_google2.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="252" src="https://lh5.googleusercontent.com/-txX7iXKhsVw/TWzKZbh3urI/AAAAAAAABzo/1ImAvN7T9P4/s400/bart_google2.gif" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;Podemos introducir una colocación, entrecomillada, en un buscador, por ejemplo Google. El número de resultados de búsqueda nos permite estimar la frecuencia de uso de la combinación, además podemos encontrar ejemplos contextualizados de la expresión buscada. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;Hay que tener en cuenta, sin embargo, que en el ámbito académico a menudo se desaconseja el uso de herramientas como Google (véase por ejemplo &lt;a href="http://www.kilgarriff.co.uk/Publications/2007-K-CL-Googleology.pdf"&gt;&lt;span style="text-decoration: none;"&gt;un artículo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; de Kilgariff) para este tipo de búsquedas por ser poco fiable, dado que se trabaja sobre textos que no han sido verificados y clasificados, como serían en un corpus, y que no necesariamente han sido redactados por nativos. Además los buscadores comerciales aplican unos parámetros para ajustar las páginas devueltas por una búsqueda al usuario concreto, por tanto los resultados de una consulta puramente “lingüística” pueden verse distorsionados.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-3990526596690746210?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/3990526596690746210/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/se-dice-asi.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3990526596690746210'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/3990526596690746210'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/03/se-dice-asi.html' title='¿Se DiCE así? (Parte V.)'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='https://lh5.googleusercontent.com/-txX7iXKhsVw/TWzKZbh3urI/AAAAAAAABzo/1ImAvN7T9P4/s72-c/bart_google2.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6712447612404530239</id><published>2011-02-21T14:22:00.003+01:00</published><updated>2011-02-21T14:24:51.277+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='corpus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='frecuencia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>¿Se DiCE así? (Parte IV)</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-_tHuUAr9ovg/TWJm8nepkdI/AAAAAAAABzE/I1sg1CibEQY/s1600/magnifying-glass.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-_tHuUAr9ovg/TWJm8nepkdI/AAAAAAAABzE/I1sg1CibEQY/s200/magnifying-glass.png" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="eacep" style="font-size: small;"&gt;Después de la entrada de la semana pasada, nos quedó pendiente discutir el apoyo que nos pueden dar los corpus lingüísticos en el caso de los adjetivos para traducir la colocación inglesa &lt;i&gt;central problem&lt;/i&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="eacep" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;Entre el diccionario bilingüe y el diccionario combinatorio, hemos encontrado un total de cinco adjetivos que se combinan con &lt;i&gt;problema&lt;/i&gt; y que podrían ser candidatos para la traducción. Para decantarnos por alguno de estos, nos puede interesar cuál se utiliza con mayor frecuencia. Tras realizar una serie de búsquedas en el corpus &lt;i&gt;&lt;a href="http://corpus.rae.es/creanet.html"&gt;CREA&lt;/a&gt;, &lt;/i&gt;podemos establecer &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;el siguiente orden de frecuencia: &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;problema(s) fundamental(es) &lt;/i&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;(318 casos), &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;problema(s) principal(es) &lt;/i&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;(156 casos), &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;problema(s) crucial(es) &lt;/i&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;(33 casos), &lt;/span&gt;&lt;i style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;problema(s) capital(es) &lt;/i&gt;(25 casos), y &lt;i&gt;problema(s) decisivo(s) &lt;/i&gt;(11 casos). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Otra duda que nos puede surgir es si podemos utilizar el adjetivo &lt;i&gt;central&lt;/i&gt; en español junto a &lt;i&gt;problema&lt;/i&gt;, a pesar de que no nos lo haya indicado explícitamente ninguno de los dos diccionarios que hemos consultado. El corpus aquí también sirve de ayuda: encontramos 121 casos de &lt;i&gt;problema(s) central(es)&lt;/i&gt;, por lo cual, podemos concluir que se trata de una colocación bastante usual. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="eacep"&gt;Como conclusión, podemos decir, que los corpus lingüísticos resultan útiles para complementar la información combinatoria proporcionada por los diccionarios existentes en varias maneras. A través de los ejemplos concretos encontrados, podemos deducir &amp;nbsp;información detallada sobre el significado y el uso de las combinaciones, es posible, además conseguir datos sobre la frecuencia de uso de cada combinación. Otra característica importante es la amplitud de estos corpus que permite que encontremos combinaciones que no figuran en los diccionarios. Naturalmente, el caso ideal sería que existiese un único diccionario que incluyese toda la información necesaria para resolver las dudas de nuestro aprendiz hipotético y muy inquisitivo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6712447612404530239?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6712447612404530239/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/02/se-dice-asi-parte-iv.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6712447612404530239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6712447612404530239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/02/se-dice-asi-parte-iv.html' title='¿Se DiCE así? (Parte IV)'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-_tHuUAr9ovg/TWJm8nepkdI/AAAAAAAABzE/I1sg1CibEQY/s72-c/magnifying-glass.png' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6678653546160997893</id><published>2011-02-15T14:05:00.008+01:00</published><updated>2011-02-15T20:41:01.669+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='corpus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>¿Se DiCE así? (Parte III)</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-D0iggKEVVIw/TVp5ME-Wq7I/AAAAAAAABys/OC2FRbq9A4Q/s1600/decision.gif" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-D0iggKEVVIw/TVp5ME-Wq7I/AAAAAAAABys/OC2FRbq9A4Q/s200/decision.gif" width="165" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;La semana pasada llegamos a la conclusión de que el diccionario combinatorio &lt;i&gt;Práctico&lt;/i&gt; no puede resolver satisfactoriamente nuestro problema de traducción, dado que, aunque nos propone una lista de posibles verbos y adjetivos que pueden coocurrir con el sustantivo &lt;i&gt;problema&lt;/i&gt;, a falta de ejemplos que nos ayuden conocer el uso de cada vocablo, la información proporcionada nos resulta confusa. Por este motivo, hoy echaremos mano de otro tipo de herramienta, los corpus electrónicos.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;Para obtener información sobre el uso (y no necesariamente la norma) de una lengua, siempre podemos acudir a un corpus, es decir, una colección de textos accesible en Internet. Estas herramientas, en general, vienen dotadas de una interfaz que nos permite hacer búsquedas específicas. En el caso del español podemos mencionar el &lt;i&gt;&lt;a href="http://corpus.rae.es/creanet.html"&gt;Corpus de Referencia del Español Contemporáneo (CREA)&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; y el &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.corpusdelespanol.org/"&gt;Corpus del Español&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;.&lt;i&gt; &lt;/i&gt;Estos corpus nos pueden resultar útiles para buscar ejemplos de uso de las combinaciones que nos interesen, o bien para verificar la existencia de una combinación dada, e incluso para comparar la frecuencia de uso de varias combinaciones. Ahora veremos como puede ayudar este tipo de información en la traducción de nuestra frase:&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Insufficient knowledge about terrorists' real objectives &lt;b&gt;poses the central problem&lt;/b&gt; to U.S. antiterror efforts.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;Examinemos primero el caso de los verbos. En el contexto de nuestra frase, nos parecía más natural para la traducción al español el uso de &lt;i&gt;constituir &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;representar un problema &lt;/i&gt;en vez de &lt;i&gt;plantear un problema&lt;/i&gt;. Veamos unos ejemplos encontrados en el &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.corpusdelespanol.org/"&gt;Corpus del Español&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;:&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;Sin embargo, esta solución &lt;b&gt;&lt;u&gt;planteó&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; un nuevo &lt;b&gt;&lt;u&gt;problema&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;, el de la definición lógica de número real.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;El ruido &lt;b&gt;&lt;u&gt;constituye&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; un &lt;b&gt;&lt;u&gt;problema&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; grave en todos los receptores de radio.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;En definitiva, la eliminación de los plásticos &lt;b&gt;&lt;u&gt;representa&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; un &lt;b&gt;&lt;u&gt;problema&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; medioambiental.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;Creemos que a partir de estos ejemplos se puede deducir una diferencia semántica entre los verbos. En el caso de &lt;i&gt;plantear&lt;/i&gt;, los problemas se interpretan como surgidos a partir del hecho al que se refiere el sujeto, en otras palabras, en nuestro ejemplo la &lt;i&gt;solución &lt;/i&gt;no es el&lt;i&gt; problema &lt;/i&gt;en sí, es más bien la fuente del problema&lt;i&gt;.&lt;/i&gt; Al mismo tiempo, &lt;i&gt;constituir &lt;/i&gt;y &lt;i&gt;representar &lt;/i&gt;sí que parecen identificar el sujeto con el &lt;i&gt;problema&lt;/i&gt;, de manera que podríamos sustituir estos últimos verbos por &lt;i&gt;ser&lt;/i&gt;:&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;*Sin embargo, esta solución &lt;b&gt;&lt;u&gt;fue&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; un nuevo &lt;b&gt;&lt;u&gt;problema&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;, el de la definición lógica de número real.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;El ruido &lt;b&gt;&lt;u&gt;es&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; un &lt;b&gt;&lt;u&gt;problema&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; grave en todos los receptores de radio.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;En definitiva, la eliminación de los plásticos &lt;b&gt;&lt;u&gt;es&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; un &lt;b&gt;&lt;u&gt;problema&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; medioambiental.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span class="eacep"&gt;Lo que hemos dicho hasta ahora, confirma la necesidad de incluir información sobre el significado y el uso de las combinaciones en un diccionario combinatorio o un diccionario de colocaciones. La semana que viene nos ocuparemos de examinar el caso de los adjetivos….&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6678653546160997893?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6678653546160997893/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/02/se-dice-asi-parte-iii.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6678653546160997893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6678653546160997893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/02/se-dice-asi-parte-iii.html' title='¿Se DiCE así? (Parte III)'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-D0iggKEVVIw/TVp5ME-Wq7I/AAAAAAAABys/OC2FRbq9A4Q/s72-c/decision.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-1796101967713839905</id><published>2011-02-07T14:04:00.007+01:00</published><updated>2011-02-07T14:08:47.074+01:00</updated><title type='text'>¿Se DiCE así? (Parte II.)</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TU_u0E3xSiI/AAAAAAAAByU/szwvVEwKYX4/s1600/question.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TU_u0E3xSiI/AAAAAAAAByU/szwvVEwKYX4/s200/question.jpg" width="171" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Para tratar de encontrar una solución al problema de traducción planteado la semana pasada, ahora nos dirigiremos a u&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;n diccionario combinatorio del español: el &lt;i&gt;Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo&lt;/i&gt;. Como hemos explicado en una entrada anterior, en este tipo de diccionarios podemos consultar con qué otras palabras se combina un vocablo determinado. ¡Veamos lo que encontramos!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En la entrada de &lt;i&gt;problema &lt;/i&gt;hay varios verbos, agrupados según su significado. En el mismo grupo del verbo &lt;i&gt;plantear&lt;/i&gt; podemos también ver &lt;i&gt;poner&lt;/i&gt;. Además, si observamos los demás verbos, podremos también encontrar un grupo compuesto por los verbos &lt;i&gt;constituir, representar &lt;/i&gt;y &lt;i&gt;suponer&lt;/i&gt;. Como hemos dicho, nos parece que en nuestro ejemplo concreto estos últimos verbos darían lugar a una mejor solución:&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;El conocimiento insuficiente sobre los objetivos reales de los terroristas &lt;b&gt;constituyen/representan el problema fundamental&lt;/b&gt; a los esfuerzos antiterroristas americanos.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;Es cierto, sin embargo, que a falta de ejemplos de uso e información clara sobre el significado de cada uno de los verbos, el diccionario no ayuda de manera satisfactoria la selección del verbo adecuado.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;Entre los adjetivos que se combinan con &lt;i&gt;problema&lt;/i&gt;, encontramos un grupo que transmite el significado que buscamos: &lt;i&gt;capital, crucial, decisivo&lt;/i&gt;. No aparecen, sin embargo, los adjetivos &lt;i&gt;principal &lt;/i&gt;y &lt;i&gt;fundamental&lt;/i&gt;, que encontramos anteriormente en el diccionario bilingüe. A falta de ejemplos, aquí tampoco es fácil tomar una decisión, pero en principio, nos parece que cualquier adjetivo podría ser aplicado para traducir nuestra frase.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;Seguimos sin llegar a una conclusión firme, así que la semana que viene tendremos que seguir explorando otras herramientas que nos puedan proporcionar información sobre la combinatoria de las palabras.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-1796101967713839905?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/1796101967713839905/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/02/se-dice-asi-parte-ii.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1796101967713839905'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1796101967713839905'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/02/se-dice-asi-parte-ii.html' title='¿Se DiCE así? (Parte II.)'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TU_u0E3xSiI/AAAAAAAAByU/szwvVEwKYX4/s72-c/question.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-918259388985316085</id><published>2011-01-31T14:04:00.007+01:00</published><updated>2011-02-02T10:55:11.980+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='uso de lengua'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='corpus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traudcción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>¿Se DiCE así?</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TUay1-pwDnI/AAAAAAAAByM/I6_9aDeK5bo/s1600/buscando_camino-correcto.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="155" src="http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TUay1-pwDnI/AAAAAAAAByM/I6_9aDeK5bo/s200/buscando_camino-correcto.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"&gt;Cualquier hablante, bien sea nativo o no nativo, puede   dudar sobre si cierta combinación de palabras es correcta y muchos se  encontrarán perdidos como el despistado del dibujo. Imaginemos un  hablante de inglés que trata de traducir la siguiente frase al español:&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="font-family: Times,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Insufficient knowledge  about terrorists' real objectives &lt;b&gt;poses the central problem&lt;/b&gt; to U.S. antiterror  efforts.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Times,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;Centrémonos  en las combinaciones &lt;i&gt;to pose a problem&lt;/i&gt; por un lado, y &lt;i&gt;central  problem&lt;/i&gt; por otro. Vamos a examinar qué herramientas  podemos  utilizar para resolver nuestras dudas. Entre otras, tendremos  diccionarios bilingües, diccionarios monolingües, diccionarios  específicos de colocaciones, los corpus o simplemente la web.&lt;br /&gt;Hoy solo nos ocuparemos de los primeros y ejemplificaremos con una  herramienta muy utilizada por los estudiantes españoles, la plataforma  de diccionarios incluida en WordReference.   Parece que hemos tenido  suerte ya que bajo la información del &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Concise  Oxford Spanish Dicitonary, &lt;/span&gt;se dice en la entrada del verbo &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pose&amp;amp;dict=enes&amp;amp;B10=Go"&gt;to  pose&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; que cuando esta palabra se combina con los sustantivos &lt;i&gt;problem  &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;question&lt;/i&gt; se traduce por &lt;i&gt;plantear&lt;/i&gt;. Al mismo tiempo,  en la entrada del inglés &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=central"&gt;central&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;  se indica que al combinarlo con &lt;i&gt;problem &lt;/i&gt;se traduce por el  español &lt;i&gt;fundamental &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;principal&lt;/i&gt;. Sin embargo, el texto de  arriba traducido por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;plantear un  problema&lt;/span&gt; es raro o torpe:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;El conocimiento insuficiente sobre los objetivos reales de  los terroristas &lt;b&gt;plantea el problema fundamental&lt;/b&gt; a los esfuerzos  antiterroristas americanos.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="font-family: Times,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;En lugar de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-style: italic;"&gt;plantear un problema&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;, sería mejor  traducción para ese texto, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-style: italic;"&gt;representar &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;o &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-style: italic;"&gt;constituir  un problema&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;. El diccionario bilingüe no permite el  análisis semántico fino necesario para distinguir entre el significado  de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-style: italic;"&gt;plantear&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt; y &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-style: italic;"&gt;representar un problema. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;La distinción no es  trivial. Fijaos en este ejemplo sacado de la web en donde es perfecto el  uso de la colocación &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-style: italic;"&gt;plantear un problema&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span id="search" style="font-size: small; font-style: italic; visibility: visible;"&gt;La objeción de conciencia &lt;b&gt;&lt;i&gt;plantea un problema&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;  muy grande a la Sanidad española.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;Si queremos  descubrir otras opciones de traducción, o simplemente no hemos tenido  tanta suerte y estamos buscando una combinación que no se encuentra en  el diccionario, tenemos que buscar otra alternativa. Estas otras las  veremos la semana que viene, pero si tenéis ideas, comentarios o  preguntas, estamos deseosos de leeros...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-918259388985316085?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/918259388985316085/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/01/se-dice-asi.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/918259388985316085'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/918259388985316085'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/01/se-dice-asi.html' title='¿Se DiCE así?'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TUay1-pwDnI/AAAAAAAAByM/I6_9aDeK5bo/s72-c/buscando_camino-correcto.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6405355036744079714</id><published>2011-01-26T11:30:00.002+01:00</published><updated>2011-01-26T11:52:07.887+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ejercicios'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='unidades didácticas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>¡Manos a la obra!</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TT_8r_pPzfI/AAAAAAAAByI/cffDVO0oBbE/s1600/1275249_study_table.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="133" src="http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TT_8r_pPzfI/AAAAAAAAByI/cffDVO0oBbE/s200/1275249_study_table.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Para animaros a poner a prueba y ampliar vuestros conocimientos (o los de vuestros alumnos), os recomendamos algunas actividades para trabajar las colocaciones en español. Naturalmente, no pretendemos proporcionar una lista exhaustiva, ofrecemos meramente una muestra de trabajos que, en su mayoría, se encuentran libremente accesibles para cualquier lector en la web.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Primero, os recordamos una webcast, la &lt;a href="http://wq.proele.org/webquest/soporte_horizontal_w.php?id_actividad=290&amp;amp;id_pagina=1"&gt;Vida en rosa&lt;/a&gt;, creada por Verónica Ferrando Aramo, que ya presentamos con más detalle en otro post anterior. Esta serie de ejercicios, al igual que los siguientes, nació para complementar un trabajo teórico sobre la enseñanza de colocaciones.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;El trabajo de José Luis Álvarez Cavanillas aporta una unidad didáctica completa donde se trabajan colocaciones relacionadas con la temática de &lt;a href="http://www.educacion.es/redele/Biblioteca2008/JLCavanillas/memoriaJose%20Luis%20cavanillas.pdf"&gt;animales domésticos&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Myriam Pacheco López compila un &lt;a href="http://www.uax.es/publicaciones/archivos/LINCOM03_002.pdf"&gt;diccionario&lt;/a&gt; reducido tratando las colocaciones pertenecientes al campo semántico de la gastronomía. La lista de vocabulario se acompaña de una serie de &lt;a href="http://www.uax.es/publicaciones/archivos/LINCOM03_002.pdf"&gt;actividades didácticas&lt;/a&gt; propuestas para su enseñanza.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Aurora Navajas Algaba presenta una serie de &lt;a href="http://www.educacion.es/redele/Biblioteca2007/AuroraNavajas/Memoria.pdf"&gt;actividades didácticas&lt;/a&gt; concretas para desarrollar en el aula, agrupadas según el tipo de estructura sintáctica que tienen las combinaciones (verbo+nombre, nombre+adjetivo, etc.). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Finalmente, Esteban Montoro del Arco* complementa su estudio sobre el fenómeno de colocaciones con una breve muestra de ejercicios, en parte haciendo uso de las funciones léxicas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Os animamos a que compartáis aquí otras actividades que conozcáis en la web o bien las actividades que hayáis desarrollado vosotros mismos para la enseñanza de colocaciones!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div face="Arial,Helvetica,sans-serif" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;*Montoro del Arco, E. T. 2010. Norma y uso de las colocaciones léxicas del español. En Aleza Izquierdo, A. (coord.), Norma y usos correctos en el español actual. Valencia: Tirant lo bllanch, 249-265.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6405355036744079714?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6405355036744079714/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/01/manos-la-obra.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6405355036744079714'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6405355036744079714'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/01/manos-la-obra.html' title='¡Manos a la obra!'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TT_8r_pPzfI/AAAAAAAAByI/cffDVO0oBbE/s72-c/1275249_study_table.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-1244514407573316508</id><published>2011-01-19T10:34:00.012+01:00</published><updated>2011-01-20T00:38:13.890+01:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;div style="COLOR: rgb(51,51,255);font-family:lucida grande;" class="im" &gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; MARGIN-BOTTOM: 0pt; COLOR: rgb(0,0,0)" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;color:#000000;"&gt;Tras las navidades hemos llegado a la tan esperada época de rebajas. Es el momento en que más de uno, en el probador, se da cuenta de que debe bajar de peso cuando trata de subir la cremallera del pantalón sin éxito.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; MARGIN-BOTTOM: 0pt; COLOR: rgb(0,0,0)" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;color:#000000;"&gt;Las firmas más conocidas lanzan sus ofertas y la gente hace cola a las puertas de los grandes almacenes. Los dependientes preguntan a los clientes:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; MARGIN: 0cm 0cm 0pt 36pt; COLOR: rgb(0,0,0)" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; FONT-STYLE: italic; MARGIN: 0cm 0cm 0pt 36pt; COLOR: rgb(0,0,0)" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;color:#000000;"&gt;¿Qué talla lleva?&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TTayIuZkWAI/AAAAAAAAABg/LxlY45JsoTU/s1600/rebajas.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;color:#000000;"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0pt 0pt 10px 10px; WIDTH: 243px; FLOAT: right; HEIGHT: 147px; CURSOR: pointer" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5563830252626794498" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TTayIuZkWAI/AAAAAAAAABg/LxlY45JsoTU/s320/rebajas.jpg" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; FONT-STYLE: italic; MARGIN: 0cm 0cm 0pt 36pt; COLOR: rgb(0,0,0)" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:10;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;color:#000000;"&gt;¿Qué número calza?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;span style="color:#ffcc66;"&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(51,51,255)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;Siempre hay quien sigue la&lt;/span&gt; moda hasta el punto de que hoy se habla de &lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic; COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;fashion-victims&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;; esto les lleva a comprar com&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(51,51,255)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;pulsivam&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(51,51,255)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;ente. Sin embargo, no siempre el que más compra es el que mejor vestido va puesto que &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(51,51,255)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;el tener buen o mal gusto no es proporciona&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;l&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(0,0,0)"&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(51,0,0)"&gt; al nivel adquisitivo de cada uno&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"   style="font-family:times new roman;font-size:130%;"&gt;Como se ve en el fragmento anterior, la coocurrencia léxica restringida es un fenómeno muy recurrente en la lengua, aunque al hablar no seamos conscientes de ello. En el texto anterior podemos apuntar varios ejemplos, así decimos &lt;i&gt;subir &lt;/i&gt;o&lt;i&gt; cerrar la cremallera &lt;/i&gt;o bien &lt;i&gt;abrirla&lt;/i&gt;, pero no podemos &lt;i&gt;*hacer &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;deshacerla &lt;/i&gt;(ing. &lt;i&gt;to do up/to undo a zip&lt;/i&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="TEXT-ALIGN: justify; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"   style="font-family:times new roman;font-size:130%;"&gt;Para comprobar que las colocaciones, en efecto, constituyen un fenómeno frecuente, os invitamos a un pequeño juego que consistirá en tratar de localizar todas las colocaciones que hay en el texto anterior. ¡Esperamos vuestras respuestas!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-1244514407573316508?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/1244514407573316508/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/01/tras-las-navidades-hemos-llegado-la-tan.html#comment-form' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1244514407573316508'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1244514407573316508'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2011/01/tras-las-navidades-hemos-llegado-la-tan.html' title=''/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TTayIuZkWAI/AAAAAAAAABg/LxlY45JsoTU/s72-c/rebajas.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-7714548221518787198</id><published>2010-12-20T13:26:00.014+01:00</published><updated>2010-12-22T10:41:16.734+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='variantes dialectales'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='español de América'/><title type='text'>Colocaciones y variantes del español</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TRHHtzqoDoI/AAAAAAAAABU/T-S_kHrq_-M/s1600/1147286_99882590.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 186px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TRHHtzqoDoI/AAAAAAAAABU/T-S_kHrq_-M/s320/1147286_99882590.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5553439405301567106" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Hoy vamos a hablar de las diferencias que podemos encontrar en las colocaciones del español atendiendo a la variación geográfica. Existen normas específicas en el uso de algunas colocaciones entre hablantes de diferentes comunidades que resultan muy significativas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más de un hablante puede haberse encontrado en un aprieto al hablar de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;coger el autobús&lt;/span&gt; o el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tren &lt;/span&gt;en ciertos países hispanoamericanos por las implicaciones sexuales que este verbo tiene. En estas comunidades hispanohablantes, en su lugar, hablaríamos de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;agarrar &lt;/span&gt;dichos medios de transporte.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Estas diferencias no solo se dan entre países que comparten el español como lengua. Podemos encontrar variaciones en zonas geográficas más reducidas como una ciudad o provincia determinadas. Para ilustrar este caso podemos referirnos a un ejemplo cercano para nosotros puesto que se ubica en Galicia. Es el caso de la zona de Vigo en la que está extendido el uso de la colocación &lt;span style="font-style: italic;"&gt;mirar la televisión&lt;/span&gt; frente al estándar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ver la televisión&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Una herramienta que puede resultar útil a la hora de investigar sobre la variación que nos ocupa es el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Diccionario panhispánico de dudas&lt;/span&gt; (2005). En esta obra se recoge información acerca de las distintas variantes existentes entre la norma española y la americana, así como la norma de uno o varios países en contraposición con lo establecido en el ámbito hispánico restante. Por ejemplo, en la entrada de &lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=absolver"&gt;absolver&lt;/a&gt;,  encontramos información sobre variación diatópica. La definición de este verbo es ‘declarar [a alguien] libre de culpa’; sin embargo, se recoge la variante de significado que se refiere a ‘resolver [una duda]’, usado en países como Colombia, Ecuador, Perú o Bolivia: «Los aficionados al fútbol han podido absolver sus dudas» (Tiempo [Col.] 13.9.96).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En la obra &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Colocaciones léxicas en el español actual estudio formal y léxico-semántico&lt;/span&gt;, Koike (2001) recoge algunas variantes lingüísticas existentes entre España y otros países de habla hispana. Algunos ejemplos son los siguientes:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;encender la luz &lt;/span&gt;(España) --------------  &lt;span style="font-style: italic;"&gt; prender la luz&lt;/span&gt; (Chile)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dar una opinión &lt;/span&gt;(España) -------------   &lt;span style="font-style: italic;"&gt;entregar una op&lt;/span&gt;inión (Chile)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dar apoyo&lt;/span&gt; (España)       ------------        &lt;span style="font-style: italic;"&gt;entregar apoyo&lt;/span&gt; (Chile)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;guiñar el ojo&lt;/span&gt; (España)   ------------       &lt;span style="font-style: italic;"&gt;picar el ojo &lt;/span&gt;(Puerto Rico, Colombia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;contar mentiras &lt;/span&gt;(España) ------------   &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hablar mentiras &lt;/span&gt;(Guatemala)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;darse prisa &lt;/span&gt;(España)     ------------    &lt;span style="font-style: italic;"&gt; tomarse prisa&lt;/span&gt; (Venezuela)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estamos deseosos de que nos enviéis más casos como estos; por ejemplo, ¿&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ponéis gasolina al coche&lt;/span&gt;?&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;o quizás ¿&lt;span style="font-style: italic;"&gt;la echáis&lt;/span&gt;? o ni uno ni otro...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-7714548221518787198?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/7714548221518787198/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/12/hoy-vamos-hablar-de-las-variaciones-que.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7714548221518787198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7714548221518787198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/12/hoy-vamos-hablar-de-las-variaciones-que.html' title='Colocaciones y variantes del español'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TRHHtzqoDoI/AAAAAAAAABU/T-S_kHrq_-M/s72-c/1147286_99882590.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-5762944198767272079</id><published>2010-12-07T11:17:00.000+01:00</published><updated>2010-12-07T11:17:29.684+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lingüistas'/><title type='text'>Todos somos lingüistas!</title><content type='html'>Los que piensan que los lingüistas somos aburridos están completamente equivocados, solo hace falta ver el video que os mostramos esta semana. La grabación fue realizada por profesores y alumnos del Programa de Lingüística Teórica de la Universidad Eötvös Lóránd (Budapest). Desde aquí, les felicitamos por su creatividad y entusiasmo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DIol1_ktcP4?fs=1&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x5d1719&amp;amp;color2=0xcd311b"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/DIol1_ktcP4?fs=1&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x5d1719&amp;amp;color2=0xcd311b" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-5762944198767272079?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/5762944198767272079/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/12/todos-somos-linguistas.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5762944198767272079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5762944198767272079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/12/todos-somos-linguistas.html' title='Todos somos lingüistas!'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6311849332415290753</id><published>2010-11-29T11:41:00.010+01:00</published><updated>2010-11-29T18:51:51.038+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Redes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Práctico'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><title type='text'>Diccionarios combinatorios del español</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TPOGleQzktI/AAAAAAAABw0/R_yNLZqtoeM/s1600/b%25C3%25BAho+libros.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img src="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TPOGleQzktI/AAAAAAAABw0/R_yNLZqtoeM/s200/b%25C3%25BAho+libros.jpg" border="0" height="200" width="108" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;En entradas anteriores ya mencionamos la dificultad que implica la traducción de las colocaciones de una lengua a otra y la importancia de tener en cuenta este tipo de información combinatoria a la hora de enseñar  o aprender una lengua extranjera.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;Es evidente la escasez en español de diccionarios especializados en información colocacional, y, especialmente, de aquellos que estén dirigidos  especialmente a aprendices de español como lengua extranjera.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;Con todo, la escasez no es carencia y por eso, hoy os queremos hablar de las herramientas especializadas en combinatoria léxica que en la actualidad están disponibles en español.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:small;" &gt;. &lt;a href="http://diccionarios.grupo-sm.com/ver.aspx?catalogo=16&amp;amp;rama=004&amp;amp;p=1&amp;amp;libro=ES29701"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;a href="http://diccionarios.grupo-sm.com/ver.aspx?catalogo=16&amp;amp;rama=004&amp;amp;p=1&amp;amp;libro=ES29701"&gt; &lt;/a&gt;(Bosque, 2004):&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;En este diccionario se describen las restricciones léxicas y/o semánticas existentes entre predicados y argumentos (no necesariamente igual a cololocativos y bases).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;La mayor parte de las entradas son las denominadas largas o analíticas en las que se parte de los &lt;a href="http://collocate.blogspot.com/2010/09/que-es-una-colocacion.html"&gt;colocativos&lt;/a&gt; para ofrecer la información combinatoria de forma más detallada. Pero también se recoge otro tipo de entradas, cortas o abreviadas, en las que partiendo de una &lt;a href="http://collocate.blogspot.com/2010/09/que-es-una-colocacion.html"&gt;base&lt;/a&gt; se ofrece una lista de colocativos con los que se puede combinar atendiendo a su categoría gramatical.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;a href="http://diccionariopractico.grupo-sm.com/"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;font-size:small;" &gt;Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt; (Bosque, 2006):&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;Este diccionario hereda la información disponible en &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Redes&lt;/span&gt; implementándolo con una estructura más manejable que resulta más accesible para los aprendices de español.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;El &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Práctico&lt;/span&gt; recoge entradas de colocativos en las que se incluyen las bases con las que se combinan y entradas de bases con la lista de colocativos con los que coocurren. También incluye lo que se podría denominar como “entradas mixtas” que se corresponden con aquellos casos en los que una misma unidad léxica (UL) puede funcionar como base o como colocativo. La lista de las palabras con las que se puede combinar una UL dada se organiza según la categoría gramatical y el contenido semántico.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.dicesp.com/"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;font-size:small;" &gt;Diccionario de colocaciones del español&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt; (Alonso Ramos, 2004):&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;El diccionario que estamos desarrollando y que ha suscitado la creación de este blog constituye la única obra lexicográfica que afirma explícitamente describir las colocaciones del español. Como indicábamos en el punto de partida, se trata de un recurso, únicamente disponible en versión online, que recoge información combinatoria limitada hasta el momento a nombres de sentimiento. Del mismo modo que ocurre en diccionarios de colocaciones de otras lenguas (como el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Oxford Collocations Dictionary&lt;/span&gt;) se parte de la base de la colocación teniendo en cuenta que el hablante escoge, en primer lugar, de lo que quiere hablar (la base de la colocación) y a continuación, en función de la base seleccionada, selecciona el colocativo correspondiente.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div  style="text-align: justify;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;Las principales diferencias del &lt;i&gt;DiCE&lt;/i&gt; con respecto a los diccionarios anteriormente mencionados son:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul  style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt; Descripción sintáctica que refleja si la base funciona como sujeto o complemento. Siguiendo el modelo del &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:small;" &gt;Oxford Collocations Dictionary&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt; y, a pesar de que en español el orden de palabras no es indicativo de la función sintáctica, se emplean las notaciones “UL+Verbo” y “Verbo+UL”.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;Glosas en lengua natural que codifican el significado de la relación entre el colocativo y la base con la que se combina.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;Una notación del régimen más elaborada que aparece entre corchetes a continuación del colocativo, además de indicar, en caso necesario, si la base debe llevar o no artículo. Este elemento facilita en gran medida al aprendiz la producción de las colocaciones.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;Ejemplos extraidos de corpus que resultan vitales para que el aprendiz alcance una buena comprensión de las colocaciones.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6311849332415290753?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6311849332415290753/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/diccionarios-combinatorios-del-espanol.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6311849332415290753'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6311849332415290753'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/diccionarios-combinatorios-del-espanol.html' title='Diccionarios combinatorios del español'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TPOGleQzktI/AAAAAAAABw0/R_yNLZqtoeM/s72-c/b%25C3%25BAho+libros.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-2574485393036281878</id><published>2010-11-23T11:13:00.002+01:00</published><updated>2010-11-29T11:59:41.967+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Marta Higueras'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ELE'/><title type='text'>La enseñanza de colocaciones</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TOuTxKmKXiI/AAAAAAAABww/rxfJ0smoh6c/s1600/libro+Higueras.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TOuTxKmKXiI/AAAAAAAABww/rxfJ0smoh6c/s1600/libro+Higueras.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;En las entradas anteriores hemos destacado varias veces la importancia de conocer la manera correcta de combinar las palabras en una lengua, y que, por tanto, es imprescindible poner al alcance de los aprendices de lengua extranjera información relativa a las colocaciones. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;Dentro del ámbito de español como lengua extranjera (ELE), el autor que más exhaustivamente ha tratado el tema de la enseñanza de las colocaciones es &lt;a href="http://www.elepedia.org/Marta_higueras"&gt;Marta Higueras&lt;/a&gt;. Su libro, &lt;i&gt;&lt;a href="http://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=317155"&gt;Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;está dirigido sobretodo a profesionales de la enseñanza. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;La primera parte del libro establece el fundamento teórico de la enseñanza de las colocaciones situándola dentro de la corriente de la enseñanza comunicativa de lenguas extranjeras y, más específicamente, dentro del enfoque léxico. La autora resalta la importancia de las restricciones combinatorias a la hora de una adquisición estructurada y eficaz del léxico de una lengua extranjera. La segunda parte trata de definir el concepto de la colocación desde un punto de vista didáctico, revisando las características más importantes de este tipo de combinaciones. La tercera parte, quizás más práctica para el profesor de ELE, ofrece una tipología ampliamente ejemplificada de actividades didácticas para la enseñanza de las colocaciones. Finalmente, el libro se completa con una serie de actividades destinadas para ayudar al propio profesor reflexionar sobre el concepto de colocaciones y su enseñanza.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-2574485393036281878?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/2574485393036281878/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/la-ensenanza-de-colocaciones.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/2574485393036281878'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/2574485393036281878'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/la-ensenanza-de-colocaciones.html' title='La enseñanza de colocaciones'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TOuTxKmKXiI/AAAAAAAABww/rxfJ0smoh6c/s72-c/libro+Higueras.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6397980681675223149</id><published>2010-11-09T13:07:00.003+01:00</published><updated>2010-11-10T11:30:25.541+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='error análisis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='COLOCATE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ELE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='learner corpus'/><title type='text'>¡Colócate!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;El &lt;i&gt;Diccionario de colocaciones del español&lt;/i&gt; (DiCE) se enmarca actualmente dentro de un proyecto de investigación más amplio, Coloca(ciones y)Te(cnologías), o sea, ColocaTe.&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt; A largo plazo, el objetivo de ColocaTe es desarrollar un entorno de aprendizaje asistido por ordenador para la enseñanza-aprendizaje de colocaciones en español. El desarrollo de tal aplicación requiere un corpus de textos redactados por aprendices en los que se indican todas las colocaciones utilizadas, sean correctas o erróneas. En la actualidad, nos centramos en anotar el corpus de aprendices &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.uam.es/proyectosinv/woslac/cedel2.htm"&gt;Corpus Escrito del Español L2&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;(CEDEL2).&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt; Estudiando las colocaciones erróneas producidas por aprendices, podemos ver que se dan varios tipos de errores muy diferentes. Veamos algunos ejemplos: &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;(1) deseo &lt;i&gt;lograr el &lt;u&gt;gol&lt;/u&gt;&lt;/i&gt; de ser bilingual&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;(2) &lt;i&gt;&lt;u&gt;llenar&lt;/u&gt; un puesto&lt;/i&gt; &lt;i&gt;de trabajo&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;(3) &lt;i&gt;recibí un &lt;u&gt;llamo&lt;/u&gt;&lt;/i&gt; &lt;i&gt;de Brad&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  lang="EN-GB" &gt;(4) tienen &lt;i&gt;&lt;u&gt;prejuicio&lt;/u&gt; &lt;u&gt;por&lt;/u&gt; edad&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;Los errores analizados apuntan además a diferentes estrategias utilizadas por el aprendiz en la producción de la combinación. Algunos errores tienen origen en la lengua materna del alumno, mientras que otros reflejan meramente una imperfección de los conocimientos de la nueva lengua:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;En (1) se trata de un error de la base de la colocación como resultado de una interferencia causada por una palabra en la lengua materna, en este caso el inglés, del aprendiz (&lt;i&gt;goal&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Wingdings;font-size:small;"  &gt;à&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;&lt;i&gt;gol&lt;/i&gt;: &lt;i&gt;lograr &lt;/i&gt;[&lt;i&gt;el&lt;/i&gt;] &lt;i&gt;gol &lt;/i&gt;– en vez de &lt;i&gt;lograr &lt;/i&gt;[&lt;i&gt;el&lt;/i&gt;] &lt;i&gt;objetivo&lt;/i&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;El error en (2) consiste en el resultado de la traducción literal del colocativo: &lt;i&gt;fill&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Wingdings;font-size:small;"  &gt;à&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;llenar&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;: &lt;i&gt;llenar &lt;/i&gt;[&lt;i&gt;un&lt;/i&gt;] &lt;i&gt;puesto &lt;/i&gt;–en vez de &lt;i&gt;ocupar &lt;/i&gt;[&lt;i&gt;un&lt;/i&gt;] &lt;i&gt;puesto&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;En (3) el aprendiz utiliza una forma errónea como base. El error se explica como una derivación morfológica incorrecta a partir del verbo. Además, el uso de la colocación resulta algo raro en el contexto dado: &lt;i&gt;llamar&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Wingdings;font-size:small;"  &gt;à&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;llamo&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;: &lt;i&gt;recibí un llamo de Brad &lt;/i&gt;– en vez de &lt;i&gt;recibí una llamada de Brad&lt;/i&gt;; o, mejor: &lt;i&gt;me llamó Brad&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;Finalmente, en (4) el alumno utiliza la forma singular de la base, en vez del plural, y escoge una preposición incorrecta: &lt;i&gt;tienen prejuicio &lt;/i&gt;[&lt;i&gt;por algo&lt;/i&gt;], en vez de &lt;i&gt;tienen prejuicios &lt;/i&gt;[&lt;i&gt;hacia algo&lt;/i&gt;].&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:small;"  &gt;Para realizar un análisis profundo de los errores que aparecen en las colocaciones producidas por aprendices, hemos desarrollado una tipología detallada. En breve, esperamos proceder a la descripción de los errores más frecuentes junto a su causa, y tratar de proponer algunas actividades didácticas que permitan mejorar la producción de los aprendices. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6397980681675223149?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6397980681675223149/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/colocate.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6397980681675223149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6397980681675223149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/colocate.html' title='¡Colócate!'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-7725507767133300460</id><published>2010-11-02T10:45:00.001+01:00</published><updated>2010-11-02T19:44:54.067+01:00</updated><title type='text'>Diviértete con colocaciones!</title><content type='html'>&lt;!--[if !mso]&gt; &lt;style&gt;v\:* {behavior:url(#default#VML);}o\:* {behavior:url(#default#VML);}w\:* {behavior:url(#default#VML);}.shape {behavior:url(#default#VML);}&lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt; /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;}&lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:shapedefaults ext="edit" spidmax="1028"&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:shapelayout ext="edit"&gt;   &lt;o:idmap ext="edit" data="1"&gt;  &lt;/o:shapelayout&gt;&lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt; &lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;En estas fechas pasadas de Halloween, nos hemos acordado de dos chistes de "terror", que, además, tienen que ver con las colocaciones:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="color: rgb(102, 0, 0); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;Era un grupo de excursionistas de la escuela, y fueron a un parque de atracciones, entonces entran a la casa de los espantos y una niña se queda poco a poco atrás y separada del grupo. En eso le sale el conde Drácula y le pregunta:&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0); font-style: italic;"&gt; ¿Oye, te doy miedo?&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt; Y ella le responde:&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;¡No gracias, ya tengo mucho! &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div style="color: rgb(204, 0, 0); text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;    &lt;/div&gt;&lt;div style="color: rgb(204, 0, 0); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;- ¿Qué hace un gallego en el campo por la noche en un tractor y disfrazado de Drácula?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div style="color: rgb(204, 0, 0); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;- Está sembrando el terror.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TM_ad_avzfI/AAAAAAAABwM/ky7KKR_6iIk/s1600/dracula.bmp" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img src="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TM_ad_avzfI/AAAAAAAABwM/ky7KKR_6iIk/s400/dracula.bmp" border="0" height="300" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;El humor en estos chistes resulta de la interpretación literal de las colocaciones &lt;i&gt;dar miedo&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;sembrar el terror&lt;/i&gt;. En el DiCE puedes encontrar su significado como colocación de la siguiente manera:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span&gt;1)&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;Entra en el apartado de Consultas Avanzadas y haz clic en &lt;a href="http://www.dicesp.com/consultasavanzadas/inversas"&gt;Inversas&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;&lt;span&gt;2)&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;En la segunda opción de búsqueda, teclea el colocativo (&lt;i&gt;dar &lt;/i&gt;o sembrar) en el cuadro de ‘Valor’ y la base (&lt;i&gt;miedo&lt;/i&gt; o terror) en el cuadro de ‘Lema’&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt 36pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:Arial;"&gt;Como resultado de tu búsqueda encontrarás que tanto la colocación &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.dicesp.com/busqueda/resultados?referer=inversas&amp;amp;tipobusqueda=basecolocativoffll&amp;amp;data%5bLema%5d%5bid%5d=26&amp;amp;data%5bColocacioncolocativo%5d%5bcategoria%5d=dar"&gt;dar miedo&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; como &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.dicesp.com/busqueda/resultados?referer=inversas&amp;amp;tipobusqueda=basecolocativoffll&amp;amp;data%5bLema%5d%5bid%5d=31&amp;amp;data%5bColocacioncolocativo%5d%5bcategoria%5d=sembrar"&gt;sembrar el terror&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; implican el significado ‘causar ~ en alguien’ que se representa mediante la función léxica CausFunc1.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-7725507767133300460?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/7725507767133300460/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/diviertete-con-colocaciones.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7725507767133300460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7725507767133300460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/11/diviertete-con-colocaciones.html' title='Diviértete con colocaciones!'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TM_ad_avzfI/AAAAAAAABwM/ky7KKR_6iIk/s72-c/dracula.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-7180699595848409748</id><published>2010-10-26T14:04:00.005+02:00</published><updated>2010-11-01T22:17:25.127+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='la voz de galicia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='divulgación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='públicos da ciencia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='término colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ciencia'/><title type='text'>Divulgación y ciencia</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TMfrs4dfuXI/AAAAAAAABwI/2fP8M2NHE8I/s1600/letras+de+madera.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img src="http://4.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TMfrs4dfuXI/AAAAAAAABwI/2fP8M2NHE8I/s200/letras+de+madera.jpg" border="0" width="200" height="149" /&gt;&lt;/a&gt;¡Qué difícil es hablar de colocaciones sin utilizar términos técnicos!  El problema reside en el propio término &lt;i&gt;colocación&lt;/i&gt; que hemos heredado del latín, pero a través del inglés y no es especialmente transparente. La gente relaciona &lt;i&gt;colocación&lt;/i&gt; con &lt;i&gt;colocar&lt;/i&gt; con el sentido de ‘situar’, y lo cierto es que en una colocación, una palabra “se coloca” con otra, pero no podemos decir que un diccionario cuente con un número dado de “colocaciones de palabras”, sino simplemente de “colocaciones” porque una colocación ya es una combinación de palabras. Aquí estamos ante la ambigüedad de los nombres acabados en –&lt;i&gt;ción&lt;/i&gt; que pueden significar el proceso o el resultado. Si se habla de “colocaciones de palabras” se está tomando el sentido de ‘proceso de colocar’ una palabra con otra en donde ‘colocar’ tiene el sentido literal. En cambio si se habla de “un número dado de colocaciones”, aquí se usa el sentido técnico de &lt;i&gt;colocación&lt;/i&gt;, más vinculado a la idea de resultado. No es este el único sentido técnico del término &lt;i&gt;colocación&lt;/i&gt;. También en economía utilizan este mismo término para hablar de una operación y creo que también del resultado de esa operación. Así, &lt;i&gt;los bancos colocan emisiones&lt;/i&gt; y también hay &lt;i&gt;colocaciones de deuda&lt;/i&gt; que vaya usted a saber qué quiere decir pero que expliquen esto en los blogs de economistas. Nosotros con las colocaciones lingüísticas tenemos suficiente... Lo cierto es que desde ámbitos científicos y académicos debemos ser capaces de comunicar a la sociedad en general en qué consiste el trabajo que desarrollamos. En unos días tendrá lugar en Coruña un Simposio sobre "Públicos da ciencia" en donde se hablará de las estrategias de la divulgación científica en los museos.  Pienso que también la universidad debe salir de su torre de marfil y aparecer en la prensa puede ser un buen medio para dar a conocer este trabajo.  Precisamente la semana pasada nos dieron la oportunidad de hablar de nuestro trabajo en la prensa. El sábado pasado apareció en La Voz de Galicia esta noticia en donde se habla del DiCE: &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;                http://www.lavozdegalicia.es/ocioycultura/2010/10/23/0003_8802011.htm&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;Ahora bien, hay que contar con que las noticias en la prensa no suelen ser supervisadas por los protagonistas de la noticia, así que esperemos que el mensaje de que existe un diccionario de colocaciones llegue al público, a pesar de que ni siquiera se menciona su dirección en la web. Lo importante es que empiece a sonar que los lingüistas hacemos cosas útiles a la sociedad o, al menos, lo intentamos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-7180699595848409748?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/7180699595848409748/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/divulgacion-y-ciencia.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7180699595848409748'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7180699595848409748'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/divulgacion-y-ciencia.html' title='Divulgación y ciencia'/><author><name>Marga</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TMfrs4dfuXI/AAAAAAAABwI/2fP8M2NHE8I/s72-c/letras+de+madera.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-1040881038246371477</id><published>2010-10-18T17:27:00.001+02:00</published><updated>2010-10-18T17:28:23.825+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><title type='text'>Estos no son diccionarios en línea...</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TLxmAywjYdI/AAAAAAAABvg/XIuA_rt20Kw/s1600/magrit-diccionario.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="271" src="http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TLxmAywjYdI/AAAAAAAABvg/XIuA_rt20Kw/s400/magrit-diccionario.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-1040881038246371477?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/1040881038246371477/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/estos-no-son-diccionarios-en-linea.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1040881038246371477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/1040881038246371477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/estos-no-son-diccionarios-en-linea.html' title='Estos no son diccionarios en línea...'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TLxmAywjYdI/AAAAAAAABvg/XIuA_rt20Kw/s72-c/magrit-diccionario.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-6958238642415958292</id><published>2010-10-12T00:38:00.003+02:00</published><updated>2010-10-13T01:00:37.240+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='funciones léxicas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocativo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='base'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lexicología'/><title type='text'>Qué son las funciones léxicas?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;En algunos comentarios de posts anteriores ya os adelantamos el concepto de las funciones léxicas. Esta semana, tratamos de explicarlos en más detalle qué son y para qué sirven.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;Dar con la combinación correcta de las palabras en una lengua extranjera muchas veces causa dificultades para el aprendiz. Esto se debe, en parte, a que la traducción literal de una colocación en determinada lengua, muy a menudo, da como resultado una combinación errónea al traducirla a otra. Así, por ejemplo, la colocación inglesa &lt;i&gt;to pay attention&lt;/i&gt; no puede ser correctamente traducida al español como *&lt;i&gt;pagar atención&lt;/i&gt;, que sería el resultado de consultar la entrada de la base de la colocación y la del colocativo por separado en un diccionario bilingüe; en este caso, la combinación correcta sería &lt;i&gt;prestar atención&lt;/i&gt;. Por esta razón, es imprescindible describir en un diccionario,&amp;nbsp; la combinatoria léxica restringida de las palabras, como figura en el DiCE.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;El DiCE representa las colocaciones mediante el formalismo de las funciones léxicas, desarrollado dentro del marco de la Lexicología explicativa y combinatoria (Mel'cuk et al. 1995). Las funciones léxicas sirven para describir la relación entre los miembros de una colocación: la base, que controla la selección de la otra unidad, el colocativo. A su vez, cada función representa la relación semántica y sintáctica que se establece entre estos miembros. Así, la función &lt;i&gt;Magn&lt;/i&gt;, por ejemplo, hace referencia a un adjetivo o adverbio que intensifica la base. Los valores asociados al nombre &lt;i&gt;amor&lt;/i&gt; mediante la función &lt;i&gt;Magn&lt;/i&gt; serán los adjetivos &lt;i&gt;fuerte, apasionado, encendido, profundo,&lt;/i&gt; etc.; dado que todos ellos expresan de alguna manera el significado ‘intenso’ unido a la base, &lt;i&gt;amor&lt;/i&gt;. Otra función, Oper&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;1&lt;/span&gt;, vincula la base, un nombre, con el verbo que se utiliza para expresar que alguien lleva a cabo la acción implicada por la base. La función Oper&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;1&lt;/span&gt; con la base &lt;i&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;amor&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; cobra los valores &lt;i&gt;sentir (amor por alguien), tener (amor a alguien), profesar (amor por alguien)&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;Las funciones léxicas describen las relaciones léxicas en términos universales, aplicables a cualquier lengua. Es decir, volviendo a nuestro primer ejemplo, vemos que existe la misma relación entre el nombre inglés &lt;i&gt;attention &lt;/i&gt;y el verbo &lt;i&gt;pay &lt;/i&gt;que entre el español &lt;i&gt;atención&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;prestar&lt;/i&gt;. En los dos casos la relación entre el nombre y el verbo se describe por la función Oper&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;1&lt;/span&gt;. De este modo la traducción al español de la colocación inglesa &lt;i&gt;to pay attention&lt;/i&gt; se realizaría mediante los siguientes pasos con la ayuda del DiCE.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;1) Traducción de la base de la colocación del inglés al español&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;i&gt;attention ==&amp;gt; atención&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;2) Consulta del DiCE:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;i&gt;Oper&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: xx-small;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt; (atención) = prestar ~, poner ~, otorgar ~, etc.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;En resumen, podemos decir que la aplicación de las funciones léxicas permite la comparación e identificación de colocaciones entre distintas lenguas, por tanto resulta una herramienta útil en el campo de la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras así como el de la traducción. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-6958238642415958292?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/6958238642415958292/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/que-son-las-funciones-lexicas.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6958238642415958292'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/6958238642415958292'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/que-son-las-funciones-lexicas.html' title='Qué son las funciones léxicas?'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-8976404948321070636</id><published>2010-10-04T10:25:00.012+02:00</published><updated>2010-10-11T11:50:55.768+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducción'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='locución'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='frasema'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='IKEA'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='unidad fraseológica'/><title type='text'>¡Esto es una pieza del pastel!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TKmPoKARBqI/AAAAAAAABvE/z9iJ-0e7VfI/s1600/IKEA.JPG"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5524104337989633698" src="http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TKmPoKARBqI/AAAAAAAABvE/z9iJ-0e7VfI/s320/IKEA.JPG" style="cursor: pointer; float: right; height: 250px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 292px;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-TRAD" style="font-family: Verdana;"&gt;Esperando en la cola del restaurante autoservicio de IKEA, nos puede dar tiempo a pensar sobre qué quiere decir exactamente la última frase de este cartel. Alguien que conozca la expresión inglesa &lt;i&gt;it’s a piece of cake &lt;/i&gt;puede llegar a la conclusión de que se trata de un error de traducción. El equivalente en español sería &lt;i&gt;es muy fácil &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;es pan comido&lt;/i&gt;. &lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD" style="font-family: Verdana;"&gt;        Los que conocen más de una lengua, o más de una variedad de su propia lengua, fácilmente se dan cuenta de que existen expresiones que no se pueden traducir de forma literal. Es más, muchas de ellas contienen palabras cuyo significado individual no tiene nada que ver con el significado de la expresión. En la lingüística comúnmente se refiere a este tipo de expresiones como &lt;i&gt;locuciones&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD" style="font-family: Verdana;"&gt;        Las locuciones, al igual que las colocaciones, pertenecen a la categoría de &lt;i&gt;unidades fraseológicas &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;frasemas&lt;/i&gt;. Ambas contienen elementos léxicos seleccionados de manera restringida. En cuanto a las colocaciones, podemos decir que éstas son semánticamente composicionales, es decir, podemos interpretar el significado de la expresión como la suma del significado de sus constituyentes. Así, como hemos explicado en una entrada anterior, en &lt;i&gt;odio mortal&lt;/i&gt; el primer elemento, la base de la colocación, se selecciona de manera libre. Por el contrario, la selección del segundo elemento (el colocativo) está restringida por la base, puesto que no podemos elegir libremente el adjetivo que expresa ‘intenso’ en relación con un nombre dado: &lt;i&gt;*enfado mortal, *cólera mortal&lt;/i&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD" style="font-family: Verdana;"&gt;        Sin embargo, en el caso de las locuciones, no podemos decir que el significado de la expresión sea composicional. Como hemos visto en el caso de nuestro ejemplo, para alguien que no conozca el significado de la expresión &lt;i&gt;It’s a piece of cake,&lt;/i&gt; no encontrará sentido alguno a la versión traducida de forma literal al español.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-8976404948321070636?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/8976404948321070636/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/esto-es-una-pieza-del-pastel.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8976404948321070636'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8976404948321070636'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/10/esto-es-una-pieza-del-pastel.html' title='¡Esto es una pieza del pastel!'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TKmPoKARBqI/AAAAAAAABvE/z9iJ-0e7VfI/s72-c/IKEA.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-5328925146582916837</id><published>2010-09-27T13:02:00.027+02:00</published><updated>2011-05-05T13:46:40.462+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñanza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='actividad didáctica'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ELE'/><title type='text'>La vida en rosa</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://wq.proele.org/webquest/soporte_horizontal_w.php?id_actividad=290&amp;amp;id_pagina=1" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5521562092369015490" src="http://4.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TKCHd_Dq8sI/AAAAAAAABug/DhxhVzaRBr8/s200/Dibujo.bmp" style="cursor: pointer; float: left; height: 141px; margin: 0pt 10px 10px 0pt; width: 182px;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #993399; font-weight: bold;"&gt;¿Queréis poner a prueba vuestros conocimientos sobre colocaciones?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoy os presentamos una serie de ejercicios entretenidos,  diseñados por Verónica Ferrando Aramo, a los que podéis acceder &lt;a href="http://wq.proele.org/webquest/soporte_horizontal_w.php?id_actividad=290&amp;amp;id_pagina=1"&gt;aquí&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las secciones &lt;span style="font-style: italic;"&gt;introducción &lt;/span&gt;y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tareas&lt;/span&gt; contienen ejercicios de vocabulario relativos a los nombres de colores y su uso en expresiones fraseológicas. En el apartado &lt;span style="font-style: italic;"&gt;proceso&lt;/span&gt; se encuentran ejercicios centrados en las colocaciones relacionadas con el amor. Se proponen actividades comunicativas en las que el aprendiz asume el papel del autor de novelas rosas poniendo así en práctica los conocimientos adquiridos. Finalmente, la sección de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;evaluación &lt;/span&gt;permite al alumno reflexionar sobre lo que ha aprendido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Queremos dar la enhorabuena a la autora de esta webquest, ya que nos ha parecido muy interesante y motivadora su propuesta didáctica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Os animamos a que compartáis con nosotros actividades similares relacionadas con la enseñanza de colocaciones que estén disponibles online!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-5328925146582916837?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/5328925146582916837/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/09/la-vida-en-rosa.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5328925146582916837'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/5328925146582916837'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/09/la-vida-en-rosa.html' title='La vida en rosa'/><author><name>albaricoque</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04231203027344840796</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://1.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/SNZgWbB7gOI/AAAAAAAAAYA/lFI7Yt1h8VQ/S220/orsi.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_qL24kFBbMOA/TKCHd_Dq8sI/AAAAAAAABug/DhxhVzaRBr8/s72-c/Dibujo.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-228855448865928849</id><published>2010-09-23T10:54:00.012+02:00</published><updated>2010-10-11T13:04:58.283+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='enseñanza'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='significado'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adquisición'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='unidad léxica'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocativo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='base'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sentido'/><title type='text'>¿Qué es una colocación?</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;Una &lt;i&gt;colocación&lt;/i&gt; es una combinación restringida de palabras. Para expresar, por ejemplo, el sentido ‘intenso’, refiriéndonos a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;odio&lt;/span&gt; decimos &lt;i style="color: #cc33cc;"&gt;&lt;u&gt;mortal&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;, pero de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;miedo&lt;/span&gt;, no diríamos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;mortal&lt;/span&gt;, sino &lt;i style="color: #3366ff;"&gt;atroz&lt;/i&gt;&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt; o &lt;span style="color: #3366ff; font-style: italic;"&gt;profundo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;, entre otros.&lt;span style="color: black;"&gt; En términos más formales, llamamos &lt;i&gt;base&lt;/i&gt; al miembro de la colocación que es autónomo semánticamente, y que selecciona una unidad léxica específica para expresar un significado dado, denominada &lt;i&gt;colocativo&lt;/i&gt;. En los ejemplos, el sustantivo &lt;i style="color: #cc33cc;"&gt;odio&lt;/i&gt; será la base porque selecciona el adjetivo&lt;i&gt; &lt;span style="color: #cc33cc;"&gt;mortal&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; para expresar el significado ‘&lt;/span&gt;intenso’, mientras que el sustantivo &lt;i style="color: #3366ff;"&gt;miedo&lt;/i&gt; selecciona el adjetivo&lt;i&gt; &lt;span style="color: #3366ff;"&gt;atroz&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; para expresar el mismo significado.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;"&gt;Las colocaciones son una parte fundamental de toda lengua, pues designan acciones tan cotidianas como &lt;i&gt;tomarse un café&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;darse una ducha&lt;/i&gt;, por lo que  deberían ser tratadas desde el inicio del proceso de enseñanza de cualquier idioma. Además, habitualmente están formadas por un par de palabras frecuentes, que los aprendices ya conocen, pero que no saben relacionar. Por ejemplo, &lt;i&gt;dar&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;discurso&lt;/i&gt; son palabras comunes, pero no es obvio saber que pueden unirse para formar el significado de ‘realizar un discurso’ cuando hay otros verbos semánticamente más cercanos como *&lt;i&gt;decir un discurso&lt;/i&gt; o *&lt;i&gt;hablar un discurso&lt;/i&gt;. Esta arbitrariedad hace que su adquisición resulte complicada y que debamos insistir en la existencia de las colocaciones como tales, para que los estudiantes se familiaricen con ellas y puedan recordar la relación existente entre sus componentes.&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left; text-indent: 22.7pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-228855448865928849?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/228855448865928849/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/09/que-es-una-colocacion.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/228855448865928849'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/228855448865928849'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/09/que-es-una-colocacion.html' title='¿Qué es una colocación?'/><author><name>Sabela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17071451418975037348</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='20' src='http://4.bp.blogspot.com/_fFNM7NZg1-M/TKseYWuVjjI/AAAAAAAAEzw/me9OG8thyl8/S220/DiCE-logo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-7645842266484439134</id><published>2010-09-17T11:20:00.009+02:00</published><updated>2010-10-12T00:44:03.842+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='aprendizaje'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diccionario'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DiCE'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='derivados semánticos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='colocación'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nombres de sentimiento'/><title type='text'>El Diccionario de colocaciones del español: DiCE</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TJNJDlbL49I/AAAAAAAAAA8/19-1MFQH--M/s1600/emblema+dice.bmp" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5517834294393562066" src="http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TJNJDlbL49I/AAAAAAAAAA8/19-1MFQH--M/s320/emblema+dice.bmp" style="cursor: pointer; float: right; height: 103px; margin: 0pt 0pt 10px 10px; width: 206px;" /&gt;&lt;/a&gt;Nos gustaría presentar a todos los usuarios que visiten este blog nuestro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Diccionario de colocaciones del español&lt;/span&gt; (DiCE): un recurso online en el que el usuario podrá encontrar las colocaciones más frecuentes de los nombres de sentimiento, así como sus derivados semánticos.&lt;br /&gt;Cuando estudiamos una nueva lengua, a menudo nos encontramos con dificultades a la hora de producir expresiones como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dar un paso&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tomar una decisión. &lt;/span&gt;Un alumno cuya lengua materna es el inglés podría realizar traducciones literales del tipo *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tomar un paso &lt;/span&gt;o *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;hacer una decisión &lt;/span&gt;partiendo de las expresiones &lt;span style="font-style: italic;"&gt;take a step &lt;/span&gt;y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;make a decision&lt;/span&gt; respectivamente. Por este motivo es indispensable contar con diccionarios de colocaciones en los que podamos encontrar información sobre la combinación de palabras. &lt;br /&gt;El DiCE describe las combinaciones existentes de nombres de sentimiento en español. Dispone de un apartado de consultas avanzadas en el que el usuario puede realizar búsquedas muy detalladas dentro de la base de datos del diccionario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuenta, además, con un componente didáctico consistente en ejercicios que permitirán al aprendiz poner en práctica sus conocimientos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podréis visitarnos en la web &lt;a href="http://www.dicesp.com/" rel="nofollow"&gt;http://www.dicesp.com&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-7645842266484439134?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/7645842266484439134/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/09/nos-gustaria-poner-en-conocimiento-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7645842266484439134'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/7645842266484439134'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2010/09/nos-gustaria-poner-en-conocimiento-de.html' title='El Diccionario de colocaciones del español: DiCE'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TJNJDlbL49I/AAAAAAAAAA8/19-1MFQH--M/s72-c/emblema+dice.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8534116135131221646.post-8424004222577820176</id><published>2009-12-15T10:19:00.012+01:00</published><updated>2010-10-11T13:09:16.785+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Margarita Alonso Ramos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Universidade da Coruña'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bienvenida'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grupo COLOCATE'/><title type='text'>BIENVENIDA</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TJMscd_FAZI/AAAAAAAAAAs/dkDbPJbqONg/s1600/dibujo+DiCE4.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5517802836056146322" src="http://4.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TJMscd_FAZI/AAAAAAAAAAs/dkDbPJbqONg/s320/dibujo+DiCE4.jpg" style="cursor: pointer; display: block; height: 269px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: 180%;"&gt;Bienvenidos &lt;/span&gt;al blog del grupo COLOCATE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Somos un grupo de investigación de la Universidade da Coruña dirigido por Margarita Alonso Ramos.  Nuestro interés principal se centra en el estudio y descripción de las colocaciones con el objetivo de desarrollar herramientas útiles para aprendices de español como lengua extranjera (ELE).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A través de  este blog pretendemos proporcionar información relacionada con nuestro objeto de estudio. Esperamos que resulte de gran utilidad para aprendices de español, profesionales del mundo de la enseñanza y de la lingüística o para cualquier persona interesada en la lengua.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8534116135131221646-8424004222577820176?l=collocate.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://collocate.blogspot.com/feeds/8424004222577820176/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2009/12/bienvenidos-al-blog-del-grupo-colocate.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8424004222577820176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8534116135131221646/posts/default/8424004222577820176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://collocate.blogspot.com/2009/12/bienvenidos-al-blog-del-grupo-colocate.html' title='BIENVENIDA'/><author><name>estela</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13407283618132027102</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_iRTrknH2yEI/TJMscd_FAZI/AAAAAAAAAAs/dkDbPJbqONg/s72-c/dibujo+DiCE4.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
