Recientemente hemos tenido el placer de contar con
la visita de Leonardo Campillos, investigador postdoctoral de la Universidad
Autónoma de Madrid, especialista en lingüística de corpus, español como lengua
extranjera y terminología médico-sanitaria.
Campillos nos acompañó del 27 al 29 de octubre de
tal modo que tuvimos ocasión de intercambiar ideas y hablar sobre el trabajo
que venimos realizando en nuestros proyectos a lo largo de los últimos años.
El corpus recoge un compendio de grabaciones a
partir de entrevistas realizadas a aprendices de español hablantes de
diferentes lenguas como inglés, francés, italiano, neerlandés, chino, japonés o
polaco (ver imagen). Además de los audios Campillos realizó las transcripciones
de dichas entrevistas orales, que también se encuentran disponibles en la
interfaz del corpus.
Tras la recogida de datos se llevó a cabo un
análisis de los errores producidos por los aprendices. Para etiquetar dichos
errores creó una tipología en la que podemos diferenciar entre errores que
afectan a la pronunciación, errores morfosintácticos o errores discursivos.
A continuación incluimos algunos ejemplos de errores
extraídos del propio corpus. Es posible escuchar el audio correspondiente al
pinchar en el enlace:
L1
|
Tipo de error
|
Error
|
Alemán
|
Género
|
|
Francés
|
Calco
|
|
Portugués
|
Falsos amigos
|
|
Inglés
|
Colocación
|
vino rojo |
Chino
|
Pronunciación (acento)
|
|
Turco
|
Extranjerismo
|
|
La tipología empleada por Campillos comparte puntos
en común con la que nuestro equipo de investigación desarrolló, en este caso,
adaptada al etiquetado de errores colocacionales producidos por aprendices de
español, una de las líneas de trabajo que venimos desarrollando en los últimos
años.
Leonardo Campillos también trabajó en otros campos
como el de la terminología, más concretamente, colaborando en la elaboración
del Corpus
Multimédica (LLI-UAM), herramienta sobre la que tuvo ocasión de hablar
pormenorizadamente con los miembros de nuestro grupo. En este corpus se recogen
términos médicos en español, árabe y japonés reservando un apartado específico a la compilación de colocaciones
médicas en el que se pueden hacer búsquedas de expresiones multipalabra.