lunes, 7 de febrero de 2011

¿Se DiCE así? (Parte II.)

Para tratar de encontrar una solución al problema de traducción planteado la semana pasada, ahora nos dirigiremos a un diccionario combinatorio del español: el Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. Como hemos explicado en una entrada anterior, en este tipo de diccionarios podemos consultar con qué otras palabras se combina un vocablo determinado. ¡Veamos lo que encontramos!
En la entrada de problema hay varios verbos, agrupados según su significado. En el mismo grupo del verbo plantear podemos también ver poner. Además, si observamos los demás verbos, podremos también encontrar un grupo compuesto por los verbos constituir, representar y suponer. Como hemos dicho, nos parece que en nuestro ejemplo concreto estos últimos verbos darían lugar a una mejor solución: 

El conocimiento insuficiente sobre los objetivos reales de los terroristas constituyen/representan el problema fundamental a los esfuerzos antiterroristas americanos.

Es cierto, sin embargo, que a falta de ejemplos de uso e información clara sobre el significado de cada uno de los verbos, el diccionario no ayuda de manera satisfactoria la selección del verbo adecuado.
Entre los adjetivos que se combinan con problema, encontramos un grupo que transmite el significado que buscamos: capital, crucial, decisivo. No aparecen, sin embargo, los adjetivos principal y fundamental, que encontramos anteriormente en el diccionario bilingüe. A falta de ejemplos, aquí tampoco es fácil tomar una decisión, pero en principio, nos parece que cualquier adjetivo podría ser aplicado para traducir nuestra frase.
Seguimos sin llegar a una conclusión firme, así que la semana que viene tendremos que seguir explorando otras herramientas que nos puedan proporcionar información sobre la combinatoria de las palabras.

2 comentarios:

  1. Yo voy a hacer un comentario que no viene a cuento: os doy la enhorabuena a todos los lingüistas. Creo, después de estar leyendo las entradas que publicáis en la bitácora (estoy intentando sustituir anglicismos usados habitualmente en el idioma castellano, porque últimamente veo anglicismos por todos los lados), que vuestro trabajo es importantísimo. Lo que para nosotros es cotidianeo se torna algo increíble al leeros (creo que aquí estoy utilizando algún recurso de los que habláis en otras ocasiones). Me refiero a que incluso para los nativos es complicado tener claros determinados conceptos sobre los que tratáis y que cometemos bastantes errores inconscientemente. Para "curarnos" sois necesarios. Un abrazo a todas

    ResponderEliminar
  2. Hola Lucía,

    gracias por tu comentario. Nos alegramos de que las cuestiones que “planteamos” sirvan para que nativos como tú reflexionen sobre expresiones que como indicas, empleamos de un modo cotidiano y mecánico, como ocurre en el caso de las colocaciones. Las aportaciones de los usuarios nos ayudan a contrastar los propios debates que diariamente surgen en nuestro trabajo en relación con determinadas características de la lengua; de tal modo que te animamos a que sigas participando en nuestro blog. Tu contribución es muy valiosa!

    ResponderEliminar