martes, 9 de noviembre de 2010

¡Colócate!

El Diccionario de colocaciones del español (DiCE) se enmarca actualmente dentro de un proyecto de investigación más amplio, Coloca(ciones y)Te(cnologías), o sea, ColocaTe. A largo plazo, el objetivo de ColocaTe es desarrollar un entorno de aprendizaje asistido por ordenador para la enseñanza-aprendizaje de colocaciones en español. El desarrollo de tal aplicación requiere un corpus de textos redactados por aprendices en los que se indican todas las colocaciones utilizadas, sean correctas o erróneas. En la actualidad, nos centramos en anotar el corpus de aprendices Corpus Escrito del Español L2 (CEDEL2). Estudiando las colocaciones erróneas producidas por aprendices, podemos ver que se dan varios tipos de errores muy diferentes. Veamos algunos ejemplos:

(1) deseo lograr el gol de ser bilingual
(2) llenar un puesto de trabajo
(3) recibí un llamo de Brad
(4) tienen prejuicio por edad

Los errores analizados apuntan además a diferentes estrategias utilizadas por el aprendiz en la producción de la combinación. Algunos errores tienen origen en la lengua materna del alumno, mientras que otros reflejan meramente una imperfección de los conocimientos de la nueva lengua:

En (1) se trata de un error de la base de la colocación como resultado de una interferencia causada por una palabra en la lengua materna, en este caso el inglés, del aprendiz (goalàgol: lograr [el] gol – en vez de lograr [el] objetivo).

El error en (2) consiste en el resultado de la traducción literal del colocativo: fillàllenar: llenar [un] puesto –en vez de ocupar [un] puesto.

En (3) el aprendiz utiliza una forma errónea como base. El error se explica como una derivación morfológica incorrecta a partir del verbo. Además, el uso de la colocación resulta algo raro en el contexto dado: llamaràllamo: recibí un llamo de Brad – en vez de recibí una llamada de Brad; o, mejor: me llamó Brad.

Finalmente, en (4) el alumno utiliza la forma singular de la base, en vez del plural, y escoge una preposición incorrecta: tienen prejuicio [por algo], en vez de tienen prejuicios [hacia algo].

Para realizar un análisis profundo de los errores que aparecen en las colocaciones producidas por aprendices, hemos desarrollado una tipología detallada. En breve, esperamos proceder a la descripción de los errores más frecuentes junto a su causa, y tratar de proponer algunas actividades didácticas que permitan mejorar la producción de los aprendices.

1 comentario:

  1. Para los aprendices de español como lengua extranjera es muy útil que los investigadores del proyecto COLOCATE utilicen el corpus CEDEL2 para crear material pedagógico. Sin duda, el nuevo material didáctico que se vaya desarrollando tendrá una base "real", pues los errores de colocaciones de CEDEL2 son errores reales que los propios aprendices cometen. Ánimo a los investigadores.

    Cristóbal Lozano (Universidad de Granada), creador de CEDEL2. www.ugr.es/~cristoballozano/

    ResponderEliminar