viernes, 21 de diciembre de 2012

Colocaciones navideñas


¡Llegó la Navidad!
Las calles se llenan de gente y de luces y las familias se reúnen para festejar estas fechas: se preparan comidas opíparas y se ponen elegantes mesas.
Los más pequeños escriben la carta a Papa Noel y los Reyes Magos mientras que los mayores se encargan de poner el árbol y envolver regalos para familiares y amigos.
El equipo del DiCE os desea a todos una feliz Navidad y un próspero año nuevo.  Esperamos que recibáis el año en compañía de vuestros seres queridos y que el 2013 venga cargado de buenos augurios para todos.

Como en anteriores ocasiones os proponemos identificar todas las colocaciones de esta entrada. Así, entre todos, podríamos hacer un mini diccionario de colocaciones navideñas ¿qué os parece? ¡Ayudadnos a ampliarlo con vuestras sugerencias!

jueves, 13 de diciembre de 2012

Crowdsourcing

La tendencia del crowdsourcing impulsada por la Web 2.0 consiste en externalizar tareas gracias a la colaboración de comunidades masivas de voluntarios, expertos o no en la materia, con lo que se consigue obtener resultados en un menor período de tiempo, reduciendo costes y esfuerzos. Este método es aplicado en el desarrollo de Linux, compañía en la que una gran comunidad de usuarios contribuye a mejorar los programas de software libre a los que ellos mismos acceden de modo gratuito.

Este mismo método se aplica a proyectos como la Wikipedia, bien conocida por todos, que ha sido elaborada a partir de la colaboración de miles de voluntarios en todo el mundo.

La cuestión que nos gustaría plantear es hasta qué punto es posible aplicar el crowdsourcing a la elaboración de diccionarios. Es cierto que los diccionarios actuales conllevan una tarea de trabajo colaborativo entre diferentes lexicógrafos que elaboran el contenido a partir de su propio conocimiento lingüístico y de la comparación de diferentes corpus. Pero ¿qué ocurre cuando ese marco de colaboración se amplía para dar entrada a toda una comunidad de hablantes que contribuyen a ampliar estas herramientas?
El Open Dictionary de MacMillan o el Collins Dictionary son una muestra de la aplicación de este método que evidencia un gran enriquecimiento en lo que se refiere a neologismos, palabras técnicas o variedades regionales. Existen diferentes modelos a la hora de aplicar el crowdsourcing; mientras que en algunos diccionarios como Wordreference se trata de foros paralelos en los que los usuarios opinan sobre el uso de determinados términos, hay otros casos, como Your Dictionary o el Urban Dictionary en los que dichas contribuciones pasan a formar parte del propio cuerpo del diccionario.

Estamos de acuerdo en que, de algún modo, todos somos “expertos” en nuestra propia lengua y podemos contribuir, aplicando nuestros criterios lingüísticos, a describir la aparición de nuevos términos o nuevos usos. Sin embargo, la “democratización” a la que se llega en algunos casos mediante el crowdsourcing puede llegar a exceder los límites de lo que siempre se ha entendido por diccionario, una obra cuyo objetivo es el de ser una referencia en materia lexicográfica y en la que la información debe estar perfectamente organizada y estructurada.

La lengua varía constantemente para reflejar los cambios de nuestra sociedad. Esta realidad ha de tenerse en cuenta a la hora de revisar y ampliar los diccionarios. La accesibilidad y flexibilidad que ofrecen las versiones online facilitan esta tarea de edición como ya mencionamos anteriormente en nuestro blog. Esto nos lleva al planteamiento de incorporar en el Diccionario de colocaciones del español una sección complementaria en la que los usuarios del DiCE puedan contribuir con entradas y comentarios sobre el uso de las colocaciones que ya están incluidas en él o sobre otras que debamos incorporar, una vez que hayan sido correctamente filtradas y revisadas por los lexicógrafos que elaboran la herramienta. Se trataría de una fuente de información que podría contribuir notablemente a su enriquecimiento.
Nos parece una buena idea empezar a aplicar el crowdsourcing proponiéndoos un reto: ¿cuál creéis que sería una traducción adecuada para este término en español?


lunes, 5 de noviembre de 2012

El diccionario en papel: ¿condenado a muerte?

La editorial Macmillan acaba de anunciar que dejará de publicar diccionarios en papel a partir del año que viene, convirtiéndose así en la primera entre las grandes potencias de diccionarios de inglés que apuesta exclusivamente por el formato digital.
Los lexicógrafos conocen, desde hace muchos años, las ventajas del diccionario electrónico frente a su versión más tradicional en formato de libro. "Los diccionarios son diferentes de otros libros. Al igual que los mapas y las enciclopedias - y al contrario de las novelas y los periódicos - los diccionarios se consultan (mientras se está haciendo otra cosa), y no se leen" - escribe Michael Rundell, redactor jefe de los diccionarios Macmillan en el blog de la editorial.
Según Rundell, el formato digital es la mejor plataforma para un diccionario y cuenta con una serie de ventajas. Quizás lo más importante -como ya hemos mencionado con anterioridad en este blog- es que este medio permite actualizar continuamente el contenido del diccionario, incluyendo vocabulario nuevo.  Además, desaparece una de las grandes limitaciones del formato en papel: la restricción del espacio. Se puede incluir tanta información como se considere necesario, así como un mayor número de ejemplos,  sinónimos, e incluso imágenes. Además, este formato permite añadir contenido multimedia, como ficheros de audio que ayudan a los usuarios a adquirir la pronunciación correcta, o vincular el diccionario a otro tipo de contenidos, como por ejemplo juegos, ejercicios u otros diccionarios.
Está claro que gran parte de los usuarios hace tiempo que hemos abandonado nuestros diccionarios en papel ante la posibilidad de consultar los que están accesibles online. Hoy se ha dado un paso importante que nos acerca cada vez más al día en que la palabra diccionario no nos evoque la imagen de un libro grueso y pesado, sino una herramienta útil y versátil para los amantes de las lenguas.

lunes, 8 de octubre de 2012

¿Cómo aprender colocaciones?

            Un nuevo manual de aprendizaje de vocabulario, Uso interactivo de vocabulario. Y sus combinaciones más frecuentes llamó nuestra atención. Estamos ante el primer manual de ELE que se ocupa específicamente de las colocaciones. No solo se pueden aprender palabras sueltas,  sino también sus combinaciones. Este manual se presentó como continuación a Uso interactivo de vocabulario, para los niveles A2, B1 y B2, en el que no se trabajan las colocaciones de forma independiente. El subtítulo que introduce la sección dedicada únicamente a las colocaciones léxicas, Para hablar como un nativo, es el argumento base de la defensa del aprendizaje de colocaciones en lengua exrajera.

El catálogo de actividades para aprender colocaciones varía de unas unidades temáticas a otras, pero todas terminan con una actividad denominada ¿Con qué palabra? Se trata de dos ejercicios en los que se proponen una serie de palabras o expresiones y el aprendiz debe encontrar la palabra que se combina con todas ellas.
Por ejemplo, en la unidad Alimentación y nutrición, en primer lugar debemos buscar cuál es el nombre que se combina con voraz, aplacar el, saciar el, entrar el, canina, erradicar el ... en medio mundo. Aunque como nativos todos entendemos que se trata de hambre, no es obvio. El segundo diagrama incluye calmar la, dar, insaciable, quitársele la, terrible y muerto de... por lo que podemos deducir que la palabra que buscamos es sed.
Como podemos ver, la solución no es evidente ni sencilla. Es posible que la dificultad radique en la estrategia o formulación elegida; en lugar de preguntar por los colocativos de una base dada para expresar un sentido concreto, se pregunta por la base que hay que combinar con una lista de palabras y expresiones dadas. Nosotros suponemos que el aprendiz conoce la base, en este caso hambre, y debe aprender sus posibles combinaciones y no partir de posibles colocativos para encontrar una base común.
De todas formas hay actividades en las que sí se usa esta estrategia. Por ejemplo, un ejercicio en el que se debe elegir la palabra cursiva adecuada: «[...] le había sacado/entrado un hambre contenible/voraz». Consideramos que este manual puede ser una herramienta útil y un paso importante para la creación de nuevos materiales. Un punto de partida para los aprendices de niveles avanzados, entre B2 y C2, cuyo objetivo es el de ampliar la extensión de su vocabulario.
 

jueves, 4 de octubre de 2012

El Grupo LyS en los Cantones de A Coruña

Una muestra de 32 grupos de investigación de la Universidade da Coruña, incluyendo el trabajo de nuestro grupo, se expone en los Cantones en A Coruña.

lunes, 1 de octubre de 2012

¿Like gominolas?


Los diccionarios en cierto sentido parecen organismos vivos ya que evolucionan con la lengua que describen. Sabemos que, en cada edición nueva de un diccionario concreto, se revisa la información que éste incorpora; ciertas entradas se mejoran, algunas se suprimen, pero, lo que más suele captar la atención de los usuarios es que se añadan nuevas palabras o nuevos significados de palabras que ya disponen de una entrada. 
La redacción de un diccionario es una tarea muy compleja, y no es menos complejo tomar una decisión sobre las palabras y los sentidos que se quieren incorporar, sin hablar de la posibilidad de que alguna escape la atención de los redactores. Como curiosidad, hace poco hemos reparado en el hecho de que una palabra tan cotidiana como gominola no se encuentra en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). No podemos pensar en ninguna razón para excluirla de una obra de referencia tan influyente, mientras otras muchas palabras aparentemente menos recurrentes sí tienen su sitio en este diccionario. Está claro que por mucho que los autores lo intenten, un diccionario jamás será una obra completa y exenta de errores.  
Un aspecto muy actual que juega un papel importante en el ciclo de la actualización del contenido de los diccionarios es su presencia en internet. Mientras que recientemente el tiempo de espera para una nueva edición de nuestro diccionario favorito se medía en años, hoy en día los diccionarios en línea pueden renovar su contenido de una manera mucho más dinámica. Así la información presentada por estos diccionarios puede estar más al día y responder de una manera más eficaz a la necesidad de los usuarios en cuanto a las innovaciones léxicas. Un ejemplo particular es el caso del Macmillan Dictionary cuya versión en línea ya incorpora términos tan recientes en el ámbito de internet como like 'me gusta', en el sentido 'mostrar que se está de acuerdo con algo o que se disfruta de algo haciendo clic un botón en la página de una red social'.

jueves, 27 de septiembre de 2012

¡Solucionado!



Queremos informar a todos los usuarios del DiCE que la incidencia 

que tuvimos ya está solucionada.

¡Gracias por seguirnos!

 

Esfuerzo pantagruélico

Hoy queremos mostraros un nuevo ejemplo de uso real de las colocaciones. Hemos encontrado una entrevista hecha a Miguel Bosé, cuyo titular, en palabras del propio cantante, dice lo siguiente:

"Montar un concierto hoy en día requiere un esfuerzo pantagruélico"

Ya hemos mencionado en ocasiones anteriores la importancia que tienen las expresiones fraseológicas y el conocimiento del hablante a la hora de combinar los elementos que conforman las colocaciones. También hemos dicho que las colocaciones son un tipo de estructuras poco sencillas de delimitar y  a veces es difícil establecer si son correctas o no.  En el titular que recogemos es fácil identificar una combinación que resulta, cuando menos, sorprendente: ¿esfuerzo pantagruélico? Hasta ahora el adjetivo pantagruélico, tal y como lo recoge el DRAE, solo se emplea para referirnos a comidas copiosas, pero quizás los seguidores de Bosé empiecen a seguirlo también en su manera de hablar y hagan esfuerzos pantagruélicos cuando madrugan o cuando trabajan duro, por ejemplo. Al fin y al cabo, lo que ha hecho Bosé es aplicar el significado de pantagruélico que se refiere a 'cantidad excesiva' para intensificar el sentido de la palabra esfuerzo; y funciona porque hemos entendido lo que quería decir. Hasta hace poco empedernido
solo se usaba a aplicado  a  nombres de "vicios" como fumador, bebedor o jugador, pero hoy es fácil encontrar en la red casos como admirador empedernido, por ejemplo.
¿Y vosotros qué opináis? ¿Utilizaríais alguna de estas expresiones?

martes, 18 de septiembre de 2012

DiCE fuera de servicio



Lo sentimos. Desde ayer no es posible acceder al DiCE por problemas en el servidor. Ya está todo en marcha para solucionarlo cuanto antes. Disculpad las molestias.

lunes, 10 de septiembre de 2012

Frecuencia de uso en el DiCE

Hola a todos, ¿qué tal han ido esas vacaciones? En el equipo del DiCE venimos con las pilas cargadas para seguir adelante con nuestros proyectos. Además, empezamos esta nueva etapa con novedades. Después de muchas horas de trabajo a lo largo de los últimos meses el esfuerzo ha dado su fruto: ahora el DiCE cuenta con información sobre la frecuencia de uso de las distintas unidades léxicas. 
Para ello, hemos recurrido de nuevo al CREA, analizando muestras de textos escritos pertenecientes a un período reciente con el fin de evitar expresiones en desuso.
La nueva información aparece en la entrada de cada  una de las unidades léxicas como frecuencia bajamoderadanotablealta muy alta. Como veréis, por el momento se refiere a la frecuencia de las unidades léxicas de tal modo que sabemos que amor, con el sentido que tiene en  Tenía un hijo por el que no sentía un amor especial, tiene una frecuencia muy alta, mientras que con el sentido que aparece en  en Su gran amor es la música, la frecuencia es baja. Otros ejemplos serían ilusión con el sentido de Vivíamos de ilusiones al que corresponde una frecuencia moderada, o el sentido de ternura en La ternura de la carne con una frecuencia baja.
Nuestro propósito y una de las tareas en las que ya estamos trabajando es incluir información sobre la frecuencia de las colocaciones; es decir, no solo queremos conocer la frecuencia de la palabra miedo sino también saber si es más frecuente decir miedo intenso miedo atroz. 
Creemos que esta nueva aportación puede resultar de gran utilidad desde el punto de vista de la enseñanza de ELE ya que facilita la elaboración de material didáctico estructurado según niveles. Se pueden escoger qué nombres de sentimiento en español son los más y los menos frecuentes.
Animamos a todos a conocer y sacar partido de esta nueva aportación del DiCE.


viernes, 13 de julio de 2012

Jornada Universidad Empresa 9 de julio


El pasado 9 de julio tuvo lugar en la facultad de filología de la Universidade de Santiago de Compostela una Jornada Universidad - Empresa sobre Minería de Opinión. Dicha jornada fue organizada por la Red gallega de Recursos Lingüísticos para una Sociedad del Conocimiento (RELISCO). En esta red, coordinada por la profesora Margarita Alonso Ramos, intervenimos varios grupos de investigación de las universidades de A Coruña, Vigo y Santiago.
La jornada versó sobre la Minería de Opinión, un ámbito de investigación cuyo objetivo es analizar qué tipo de opiniones predominan en un texto específico. Esta disciplina ha suscitado un interés creciente en el ámbito empresarial ante la importancia de conocer la opinión que los usuarios vierten en la red sobre los productos y servicios del mercado y así poder aplicar las acciones correctoras que sean precisas.
Las empresas participantes fueron las siguientes:

Estas jornadas nos dieron la oportunidad de conocer de cerca qué se está haciendo en empresas que trabajan en el ámbito de la lingüística computacional y qué conocimientos podemos transferir desde la universidad. El estudio de las colocaciones en el que nosotros trabajamos puede contribuir a enriquecer los sistemas de análisis de opiniones que algunas de las empresas nos presentaron.
Una experiencia tremendamente enriquecedora que esperamos repetir en el futuro.

martes, 17 de abril de 2012

Congreso Mundial de Profesores de Español II

Ya se encuentran disponibles en el portal COMPROFES todos los materiales del Congreso Mundial de Profesores de Español, celebrado los días 21 al 23 de noviembre de 2011 y al que asistimos con la videocomunicación titulada "Hacia un entorno de aprendizaje de colocaciones en la web: ColocaTe".
En este enlace podréis ver todas las videocomunicaciones de los participantes que intervinieron en el congreso.
El contenido de este congreso se dirige principalmente a toda la comunidad de profesores de español y las presentaciones versaron sobre todo tipo de cuestiones relativas a la enseñanza de español como lengua extranjera así como diferentes herramientas, métodos y técnicas de aplicación en el aula de ELE. Podéis consultar el programa aquí.
Esperamos que os resulte interesante.

martes, 20 de marzo de 2012

Nueva actividad didáctica

Acabamos de añadir una nueva actividad didáctica a la página del DiCE. Se trata de una serie de ejercicios que sirven para practicar los colocativos verbales del nombre felicidad, y al mismo tiempo para profundizar en los conocimientos del usuario sobre las colocaciones y el propio diccionario. Los ejercicios ayudan a conocer algunos  verbos con los que felicidad aparece como sujeto gramatical (como en 1), y otros que toman felicidad como complemento (véase 2).


(1)     Cuando soy feliz, tengo miedo a que mi felicidad desaparezca.
(2)     Hacía todo lo posible para lograr la felicidad.


Otro fenómeno en el que las actividades centran la atención del usuario es el caso de colocaciones que expresan un significado similar:


(3a)    Me embargaba la felicidad al saber que dentro de pocos días me iba de vacaciones a Europa.
(3b)    Me desbordaba la felicidad al saber que dentro de pocos días me iba de vacaciones a Europa.

Esperamos que os resulten interesantes los ejercicios propuestos. Naturalmente queremos conocer vuestra opinión y esperamos vuestros comentarios.

miércoles, 7 de marzo de 2012

Miscollocation

Esta semana os presentamos otro proyecto del ámbito de procesamiento de lenguas naturales que se centra en el aprendizaje de colocaciones de inglés. Miscollocation es una plataforma en desarrollo que se limita a las colocaciones del tipo verbo+nombre y ofrece tres tipos de actividades:

Collocation Checker: Una interfaz de búsqueda interactiva que verifica el uso de una combinación verbo+nombre en corpus. A partir de los datos encontrados, nos dice si una combinación es correcta o no; además proporciona colocaciones alternativas y ejemplos de uso. También ofrece un juego en el que el usuario tiene que decantarse por la combinación correcta entre dos opciones ofrecidas.

Clozer: Una herramienta que sirve para generar automáticamente ejercicios para practicar el uso de combinaciones verbo+nombre. Podemos insertar cualquier texto y Clozer nos prepara un test de elección multiple.

Collocation Inspector: Esta herramienta verifica la corrección de las combinaciones verbo+nombre en textos escritos por el usuario.

viernes, 17 de febrero de 2012

Una interfaz interactivo para el aprendizaje de colocaciones


FLAX (Flexible Language Acquisition) es un proyecto cuyo objetivo es facilitar la creación automática de actividades didácticas para aprendices de inglés. Se trata de una plataforma interactiva que cualquier usuario puede descargar e instalar gratuitamente y que permite la creación de ejercicios a partir de textos, con un énfasis especial en el aprendizaje del léxico y de las colocaciones, en este caso concebidas meramente como combinaciones frecuentes de palabras.
Por un lado, la herramienta hace más ameno los ejercicios de lectura, ya que una vez introducido un texto, este  se etiqueta automáticamente con glosarios provenientes del Traductor de Google apoyando la comprensión del alumno. Otra funcionalidad muy interesante es que la interfaz ofrece un etiquetado automático de las colocaciones en los textos, que después se podrán utilizar para la creación de diferentes tipos de ejercicios. Además, FLAX integra una lista de colocaciones extraídas de la web que permite la realización de unos juegos divertidos, como por ejemplo 'adivina la colocación' o  el 'domino de colocaciones'. Otra opción a destacar es el llamado cherry basket , la 'cesta de cerezas' donde el usuario puede recoger y agrupar las combinaciones de palabras que le parecen útiles o importantes, creando así su propio diccionario de colocaciones personalizado.
Aunque es cierto que FLAX hace uso de un concepto de colocaciones diferente al nuestro, basándose únicamente en la frecuencia de las combinaciones de palabras, creemos que es un ejemplo estupendo que nos muestra cómo las técnicas de procesamiento de lengua natural pueden contribuir al diseño de herramientas para el aprendizaje de lenguas.

miércoles, 8 de febrero de 2012

Nueva interfaz del DiCE

El pasado año anunciamos la nueva interfaz del Diccionario de colocaciones del español (DiCE). En este momento queremos presentar a toda la comunidad lingüística una nueva mejora de la interfaz del DiCE sobre la que hemos estado trabajando en los últimos meses. Hemos mejorado la disposición y la forma de presentar la información así como las funciones de búsqueda de tal modo que resulten más intuitivas y accesibles para todos los usuarios. Para facilitar el manejo de nuestra nueva interfaz hemos incluido información de ayuda en la pestaña “Acerca del DiCE” en la que explicamos todas las novedades y que servirá al usuario de guía sobre el tipo de búsquedas que el diccionario permite realizar.
También nos gustaría anunciar la disponibilidad del componente didáctico que ya habíamos adelantado hace un tiempo. La primera de las unidades que hemos desarrollado consiste en una serie de actividades interactivas sobre el uso del diccionario que el usuario podrá realizar para familiarizarse con la interfaz y sacar el máximo provecho de la misma. El usuario podrá acceder a este contenido a través de la pestaña “Actividades didácticas” del DiCE. Iremos ampliando esta sección con sucesivas unidades. De nuevo, animamos a todos los usuarios del DiCE a que hagan comentarios y sugerencias a través de nuestro correo electrónico o bien de nuestro blog en la dirección http://collocate.blogspot.com/.